ويكيبيديا

    "بحكم الواقع أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de facto o
        
    • de hecho o
        
    • de hecho y
        
    • de facto y
        
    • de hecho como
        
    Entre ellos se cuenta la nueva estrategia de la Fiscal, que tiene por objeto perseguir a los sospechosos que ocupan posiciones de autoridad, ya sea de facto o de jure, en todos los sectores de la sociedad rwandesa. UN وتشمل هذه التطورات استراتيجيات المدعي العام الجديدة الرامية إلى استهداف المشتبه فيهم ممن يحتلون مناصب في السلطة، إما بحكم الواقع أو بحكم القانون، في جميع قطاعات المجتمع الرواندي.
    Muy a menudo, estos fenómenos dan lugar, en una forma u otra, a la declaración del estado de excepción o a su aplicación de facto, o bien están en la base de grandes estallidos de violencia generalizada. UN وتؤدي هذه الظواهر بشكل أو آخر، في كثير جداً من الحالات، إلى إعلان حالة الطوارئ أو إلى تطبيقها بحكم الواقع أو أنها تكون ضمن أساس حالات التفجر الكبيرة للعنف الُمعَمم.
    44. Algunas minorías disfrutan hoy día de un gobierno propio limitado, bien de facto o en cumplimiento de la legislación nacional. UN 44- إن بعض الأقليات تتمتع اليوم بحكم ذاتي محدود، إما بحكم الواقع أو بموجب قانون وطني.
    No se aplica a las mujeres que mantienen relaciones de hecho o que mantienen una relación sin residir juntas. UN ولا تنطبق على النساء اللواتي يعشن في علاقات قائمة بحكم الواقع أو في العلاقات التي لا يكون فيها الطرفان مقيمين معا.
    En lo que se refiere a las uniones de hecho o la convivencia, desea saber si los miembros de estas uniones reciben alguna protección cuando se disuelven. UN وتساءلت، فيما يتعلق بالقران بحكم الواقع أو المعاشرة، عما إذا كان الشركاء في هذه الزيجات يتلقون أي حماية عند فسخ هذه الزيجات.
    La categoría Otra forma, que incluye las viviendas cedidas, ocupadas de hecho y no informada, representa el 10,8% del total de viviendas rurales. UN وتستأثر فئة " اﻷنواع اﻷخرى " ، التي تتضمن المساكن المجانية والمشغولة بحكم الواقع أو بشروط غير محددة، بنسبة ٨,٠١ في المائة من مجموع عدد المساكن الريفية.
    116. Los parámetros de facto y de jure de la custodia varían. UN ٦١١- وتتفاوت الثوابت القائمة بحكم الواقع أو بحكم القانون من حيث صلتها بالحراسة.
    Afirma que, al no derogar su Decreto de 1972, Irlanda, por lo menos de momento, se aparta de facto o de modo oficioso de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto sin notificar de ello a los demás Estados Partes en el Pacto según lo prescrito. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    Afirma que, al no derogar su Decreto de 1972, Irlanda, por lo menos de momento, se aparta de facto o de modo oficioso de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto sin notificar de ello a los demás Estados Partes en el Pacto según lo prescrito. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    También le preocupa que no se hayan instituido medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres, en particular respecto de la participación de las mujeres en la política y los lugares de trabajo. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة بحكم الواقع أو المساواة الجوهرية بين الرجال والنساء، خاصةً فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado Parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    La Comisión también exhortó a los Estados que habían suprimido o anunciado la supresión de facto o de jure de la moratoria de las ejecuciones a que se comprometieran una vez más a suspenderlas. UN كما ناشدت اللجنة الدول التي قامت مؤخرا بتعليق العمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون، أو أعلنت تعليق ذلك، أن تتعهد من جديد بالتزام تعليق تنفيذ هذه العمليات.
    En algunos Estados, ciertas comunidades son excluidas de facto, o incluso de iure, de la posibilidad de obtener la personalidad jurídica o sufren un trato discriminatorio a ese respecto. UN وفي بعض الدول، تُستبعد بعض الطوائف بحكم الواقع أو حتى بحكم القانون من إمكانية الحصول على وضع شخص قانوني أو تعاني من معاملة تمييزية في هذا المجال.
    9. Exhorta a los Estados que han suprimido recientemente, o han anunciado la supresión, de hecho o de derecho, de la moratoria impuesta a las ejecuciones, a que se comprometan una vez más a suspender esas ejecuciones; UN 9- تطلب إلى الدول التي قامت مؤخراً بتعليق، أو بإعلان تعليق، العمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون، أن تلتزم من جديد بوقف تنفيذ هذه العقوبة؛
    9. Exhorta a los Estados que han suprimido recientemente, o han anunciado la supresión, de hecho o de derecho, de la moratoria impuesta a las ejecuciones, a que se comprometan una vez más a suspender esas ejecuciones; UN 9- تطلب إلى الدول التي قامت مؤخراً بتعليق، أو بإعلان تعليق، العمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون، أن تلتزم من جديد بوقف تنفيذ هذه العقوبة؛
    Según se expuso en el párrafo 34, no valen excusas de hecho o de derecho para sustraer a una persona, sean cuales sean sus particularidades, de la aplicación de las normas de derecho internacional vigentes. Actuar de otra forma supone negar una de las conquistas más importantes obtenidas por el derecho internacional en estos últimos 60 años. UN وكما أسلفنا في الفقرة 34، لا توجد أية ذريعة بحكم الواقع أو قانوناً لكي يمتنع الشخص، أياً كانت صفاته، عن تطبيق القواعد المعمول بها في القانون الدولي وأي تصرف مخالف لذلك هو بمثابة إنكار لأحد أهم المكاسب التي حقّقها القانون الدولي خلال السنوات الستين الماضية.
    Este examen debe estar diferenciado del caso en que, al firmarse el tratado, las Partes reconocieron situaciones de hecho o de derecho que, por su índole o contenido, es poco probable que se vean afectadas por un conflicto armado. UN وأوضحت أنه يجب تمييز موضوع أي دراسة من هذا القبيل عن الحالات التي تعترف فيها الأطراف، عند توقيعها لمعاهدة ما، بالأوضاع التي تكون بحكم الواقع أو بحكم القانون ذات طابع ومضمون يجعلانها في مأمن من أن تتأثر بالنزاع المسلح.
    Mientras Grecia trate de hacer valer que la República de Macedonia convino en algún momento llamarse a sí misma de manera diferente a su nombre constitucional, a la espera de que se resuelva la diferencia con respecto al nombre, dicha afirmación carecerá de fundamento de hecho y de derecho y será contraria a la práctica seguida desde 1995. UN وبقدر ما تسعى اليونان إلى الجزم بأن جمهورية مقدونيا قد وافقت في أي وقت من الأوقات على الالتزام بأن تدعو نفسها بأي اسم آخر غير اسمها الدستوري، في انتظار تسوية الخلاف المتعلق بالاسم، فإن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة بحكم الواقع أو القانون، ولا تتماشى مع الممارسة المتبعة منذ عام 1995.
    El informe del grupo de tareas, que se presentó en octubre de 2001, específica diversos ámbitos de discriminación de hecho y de derecho y propone un proyecto de Ley sobre discriminación sexual (que ya se ha convertido en ley), así como modificaciones legislativas para mejorar la situación (en el anexo A se reproducen algunos extractos). UN وقد قدم تقرير قوة العمل في تشرين الأول/ أكتوبر 2001، ويبيّن هذا التقرير مختلف مجالات التمييز بحكم الواقع أو بحكم القانون، ويقترح مشروع قانون يتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس (أصبح قانوناً بالفعل) كما يقترح تعديلات تشريعية لإصلاح الحالة (جرى استنساخ مقتطفات منه في المرفق ألف).
    La Sra. González advierte sobre el peligro de equiparar la equidad con la igualdad de facto y de jure, algo que el Estado parte parece haber hecho en la respuesta a la pregunta 9 que ha presentado por escrito. UN 10 - السيدة غونزاليس: حذرت من تسوية العدالة بالمساواة بحكم الواقع أو بحكم القانون، وهو ما يبدو أن الدولة الطرف قد فعلته في ردها المكتوب على السؤال رقم 9.
    3. En la medida en que se refiere al período posterior al comienzo del ataque armado de Uganda, la demanda de Uganda es infundada, tanto de hecho como de derecho, ya que Uganda no ha demostrado los hechos en que se basa y en todo caso, a partir del 2 de agosto de 1998, la República Democrática del Congo se encontraba en una situación de legítima defensa. UN 3 - فيما يتصل بالفترة التي تلت قيام أوغندا بشن هجوم مسلح، أن مطالبة أوغندا لا أساس لها من الصحة سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون لأن أوغندا لم تتمكن من إثبات الوقائع التي تستند إليها، وفي جميع الأحوال، فقد كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتبارا من 2 آب/أغسطس في حالة دفاع عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد