por definición, los tribunales militares serían jueces y partes en el asunto. | UN | والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال. |
Por otra parte, la formulación de cargos con arreglo al Estatuto se limita por definición a los casos más graves, lo que significa que será necesario por lo general detener al acusado que no se encuentre ya bajo debida custodia en un Estado. | UN | إلا أن الاتهامات بموجب النظام اﻷساسي لا توجه، من ناحية أخرى، إلا عن جرائم تعتبر بحكم تعريفها نفسه من أشد الجرائم خطورة، وعادة ما يستلزم اﻷمر احتجاز المتهم الذي لا يكون محتجزا احتجازا مأمونا في دولة. |
Durante esa operación, que por definición es de duración limitada, la unidad puede ser reforzada, relevada y/o evacuada. | UN | وخلال هذه العملية التي تكون بحكم تعريفها محدودة اﻷجل، يمكن تعزيز الوحدة واستعواضها و/أو إجلاؤها. |
Las medidas provisionales ordenadas o indicadas por un tribunal o corte internacional son, por definición, no unilaterales y es improbable que autoricen un comportamiento que no sea conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte que las aplica. | UN | والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها. |
Esos participantes no siempre eran PYME y, a su juicio, no podían serlo por definición. | UN | وهذه المؤسسات ليست دائماً مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم، بل لا يمكن بحكم تعريفها أن تكون كذلك في رأيه. |
Es un fenómeno que, por definición, es antidemocrático. | UN | وهو ظاهرة مناهضة للديمقراطية بحكم تعريفها. |
En el primer caso, la definición y la ejecución de los programas están en manos del gobierno, cuyas políticas, por definición, aprueba el parlamento nacional. | UN | ففي الحالة الأولى يعود أمر تحديد البرامج وتنفيذها إلى الحكومة، التي تتبع بحكم تعريفها سياسة يعتمدها برلمان وطني. |
por definición, el desarrollo sostenible se sustenta en tres pilares, los aspectos económico, social y ambiental. | UN | تقوم التنمية المستدامة بحكم تعريفها على دعامات ثلاث، هي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Este proceso es fuertemente resistido por un grupo de elites que cree que los principios sagrados de la revolución, que por definición incluyen principios religiosos, están en peligro. | UN | وهذه العملية تنازعها بشدة أقلية من النخبة تعتقد أن مقدسات الثورة، التي تشمل بحكم تعريفها المقدسات الدينية، في خطر. |
Como se ha dicho antes, las reglas de la organización son por definición internacionales. | UN | وكما سبق القول، فإن قواعد المنظمة هي قواعد دولية بحكم تعريفها. |
por definición, los fondos asignados a otras regiones no resultarán afectados. | UN | وأكّد على أن أي أموال مرصودة لمناطق أخرى هي بحكم تعريفها أموال لا تُمسّ. |
Los brasileños simpatizan con quienes procuran un ideal que no es exclusivo de ninguna cultura en particular, puesto que es por definición universal: la libertad. | UN | يتعاطف البرازيليون مع السعي وراء فكرة لا تنتمي إلى ثقافة معينة، لأنها بحكم تعريفها عالمية: الحرية. |
En cuanto a la costa atlántica y sus poblaciones de peces, el pescado es por definición un recurso renovable. | UN | وفيما يختص بساحل الأطلنطي وأرصدته السمكية، فإن الأسماك بحكم تعريفها مورد متجدد. |
Su ejemplo nos enseña que el desarrollo, por definición, no es sostenible, pero las coevoluciones mismas, si lo son. | UN | وهذا يُعَلّمُنا أن التنمية بحكم تعريفها ليست مستدامة، ولكن حالات التطور المشترك هي المستدامة. |
Charles, si usamos números para escoger quién de nosotros obtendrá una oportunidad entonces por definición, los no elegidos no la tendrán. | Open Subtitles | تشارلز , واذا كنا لاستخدام الأرقام اختيار من يحصل على فرصة بيننا , ثم بحكم تعريفها , تلك التي لم تكن قد اختارت لا. |
Lo cual, por definición, no la haría mala información. | Open Subtitles | وهو , بحكم تعريفها , لن تجعل من البيانات السيئة |
A pesar de que, por definición, las CIP son únicamente indicativas y no se deben considerar como obligaciones jurídicas, se conciben como una base razonable y firme para programar los recursos de un ciclo determinado. | UN | وفي حين أن أرقام التخطيط الارشادية هي بحكم تعريفها إرشادية فحسب، ولا يمكن أن تؤخذ على أنها تمثل التزامات قانونية، إلا أنه يتوقع أن تشكل أساسا معقولا وثابتا لبرمجة الموارد عبر دورة من الدورات. |
En las situaciones que encierren un hecho ilícito, que por definición son conflictivas por naturaleza, es particularmente importante preservar los cauces de la diplomacia, por una parte, y proteger frente a las contramedidas a personas y locales sumamente vulnerables, por la otra. | UN | وفي الحالات التي تنطوي على فعل غير مشروع، والتي تشكل بحكم تعريفها حالات نزاع، تكون هناك أهمية كبيرة للحفاظ على القنوات الدبلوماسية من جهة، ولحماية اﻷشخاص والمباني الشديدي التأثر من التدابير المضادة، من جهة أخرى. |
61. Casi por definición la asistencia técnica se dirige a personas o instituciones, los denominados grupos objetivo. | UN | ١٦- والمساعدة التقنية موجهة، بحكم تعريفها نفسه تقريباً، الى أشخاص أو مؤسسات، أي ما يسمى بالمجموعات المستهدفة. |
Los inspectores concuerdan plenamente con esta opinión, que es evidente por sí misma, puesto que cada programa de las Naciones Unidas tiene, por definición, alcance internacional, dejando de lado su ubicación. | UN | ويتفق المفتشون تماما مع هذا الرأي، فهو أمر بديهي، ﻷن جميع برامج اﻷمم المتحدة هي بحكم تعريفها دولية النطاق، بصرف النظر عن مقرها. |