ويكيبيديا

    "بحكومة العراق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Gobierno del Iraq
        
    • del Gobierno del Iraq
        
    • el Gobierno del Iraq
        
    • al Gobierno iraquí
        
    Exhorto al Gobierno del Iraq a que asegure que se haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes despreciables. UN وأهيب بحكومة العراق أن تكفل تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم الخسيسة إلى العدالة.
    Al mismo tiempo, insto al Gobierno del Iraq a que siga cumpliendo los plazos establecidos en dicho informe. UN وفي نفس الوقت، أُهيب بحكومة العراق أن تواصل احترام المواعيد المحددة في ذلك التقرير.
    Insto al Gobierno del Iraq a seguir adoptando medidas para asegurar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de todos los iraquíes. UN وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين.
    Habida cuenta del estado deplorable de la industria petrolera, el grupo examinó con las autoridades competentes del Gobierno del Iraq las prioridades necesarias para tomar medidas imprescindibles. UN ٢٢ - نظرا للحالة المتردية لصناعة النفط، ناقش الفريق مع السلطات المعنية بحكومة العراق أولويات العمل اﻷساسي.
    La UNAMI ha establecido contactos oficiales con el Gobierno del Iraq para solicitar su apoyo para la asignación de locales en Bagdad y para el establecimiento de una oficina regional en Kirkuk. UN 47 - وقد اتصلت البعثة رسميا بحكومة العراق طالبة الحصول على دعمها لتخصيص عقار لها في بغداد ولإنشاء مكتب إقليمي في كركوك.
    Exhorto al Gobierno del Iraq a que cumpla todas sus obligaciones pendientes en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sin más demora. UN وأهيب بحكومة العراق إلى أن تفي بجميع التزاماتها المستحقة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    El Gobierno de Turquía no comprende las razones que han podido llevar al Gobierno del Iraq a formular acusaciones tan infundadas como las que figuran en las cartas antes mencionadas. UN ولا تستطيع حكومة تركيا فهم الدوافع التي يمكن أن تكون قد حدت بحكومة العراق إلى إطلاق هذه اﻹدعاءات التي لا أساس لها من الصحة، الواردة في الرسائل اﻵنفة الذكر.
    También en este contexto, insto al Gobierno del Iraq a que respete plenamente las disposiciones relativas a la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y deje sin efecto las nuevas reglamentaciones que ha impuesto para autorizar los viajes del personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق أيضا، أهيب بحكومة العراق أن تكفل احترام اﻷحكام المتعلقة بحرية تنقل موظفي اﻷمم المتحدة احتراما تاما، وإلغاء اللوائح الجديدة المتعلقة بإصدار تصاريح سفر لموظفي اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, exhortó al Gobierno del Iraq y a los demás Estados Miembros a que continuaran prestando apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ومن ثم، فقد أهاب بحكومة العراق وبالدول الأعضاء الأخرى أن تواصل توفير الأمن، والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Insto al Gobierno del Iraq a dar seguimiento a esta cuestión y a garantizar que la implantación del sistema completo de medición del petróleo continúe según el calendario previsto en el plan de acción presentado al Consejo de Seguridad. UN وأهيب بحكومة العراق متابعة هذه المسألة وكفالة استمرار تنفيذ النظام الشامل لقياس النفط كما ورد في خطة العمل المحددة زمنيا المقدمة إلى مجلس الأمن.
    En su 23° período de sesiones, el Comité exhortó al Gobierno del Iraq a adoptar medidas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención dirigidas expresamente a incrementar el número de mujeres en el ámbito político. UN 33 - وفي دورتها الثالثة والعشرين أهابت اللجنة بحكومة العراق الأخذ بتدابير وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، ولا سيما من أجـــل زيادة عدد النساء في المجال السياسي.
    Si bien acojo con satisfacción las recientes deliberaciones celebradas sobre el tema entre el Gobierno del Iraq, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Ayuda Humanitaria para el Iraq y los organismos y programas de las Naciones Unidas, exhorto al Gobierno del Iraq a que emita los visados necesarios de conformidad con la letra y el espíritu de las disposiciones pertinentes del memorando de entendimiento. UN وفي حين أنني أرحب بالمناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن هذا الموضوع، بين حكومة العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، فإني أهيب بحكومة العراق إصدار التأشيرات اللازمة وفقا لروح ونص الأحكام ذات الصلة من مذكرة التفاهم.
    El Sr. de Mistura informó al Consejo de que, después de la reducción significativa de la violencia registrada en 2008, los iraquíes debían continuar aprovechando el impulso para consolidar la estabilidad a largo plazo y que se debería encomiar al Gobierno del Iraq por los adelantos que había logrado. UN وقام بإبلاغ المجلس بأنه يجب على العراقيين، عقب تراجع كبير في أعمال العنف في عام 2008، مواصلة اغتنام الزخم الحاصل من أجل إرساء الاستقرار على المدى الطويل، وأنه ينبغي الإشادة بحكومة العراق لما أُحرز من تقدم.
    3. Reconoce que la seguridad del personal de las Naciones Unidas es esencial para que la Misión pueda realizar su cometido en beneficio del pueblo del Iraq, y exhorta al Gobierno del Iraq y a los demás Estados Miembros a que continúen prestando apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq; UN 3 - يسلم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة أساسي في اضطلاع البعثة بعملها لصالح شعب العراق، ويهيب بحكومة العراق وسائر الدول الأعضاء مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛
    3. Reconoce que la seguridad del personal de las Naciones Unidas es esencial para que la Misión pueda realizar su cometido en beneficio del pueblo del Iraq, y exhorta al Gobierno del Iraq y a otros Estados Miembros a que continúen prestando apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq; UN 3 - يسلم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة أساسي لاضطلاع البعثة بعملها لصالح شعب العراق، ويهيب بحكومة العراق والدول الأعضاء الأخرى مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛
    Varios miembros del Comité rindieron tributo al Gobierno del Iraq por sus esfuerzos por asegurar el cumplimiento del Protocolo de Montreal y sus enmiendas a pesar de las difíciles circunstancias en que se desenvolvía. UN 54 - وأشاد العديد من أعضاء اللجنة بحكومة العراق لما أنجزته من عمل دؤوب لتحقيق الامتثال الكامل لبروتوكول مونتريال وتعديلاته رغم الظروف الصعبة التي تكتنف عملها.
    En él se abordaron graves preocupaciones en materia de derechos humanos respecto del Gobierno del Iraq, el gobierno regional del Kurdistán y la Fuerza Multinacional en el Iraq y se incluyeron recomendaciones para mejorar la situación de derechos humanos. UN وتناول التقرير الشواغل الحقيقية المتعلقة بحقوق الإنسان فيما يتصل بحكومة العراق وحكومة إقليم كردستان والقوات المتعددة الجنسيات في العراق، وتضمن توصيات تهدف إلى إدخال تحسينات على حالة حقوق الإنسان.
    :: Armonización de la asistencia y adaptación y sincronización estratégicas de las intervenciones humanitarias, de reconstrucción y desarrollo del equipo de las Naciones Unidas en el país con el Plan de desarrollo nacional del Gobierno del Iraq a través de reuniones periódicas del equipo de las Naciones Unidas en el país con los interlocutores del Gobierno del Iraq UN :: مواءمة المساعدات والتنسيق الاستراتيجي والتزامن في أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري في المجالات الإنسانية والتعمير والتنمية مع خطة التنمية الوطنية لحكومة العراق من خلال عقد اجتماعات منتظمة للفريق مع المحاورين بحكومة العراق
    372. El 28 de enero de 1993, la Embajada de la República del Iraq en Madrid envió una carta a GRECSA en la que manifestaba que los departamentos competentes del Gobierno del Iraq habían autorizado la cancelación del Contrato y la aplicación del acuerdo reflejado en las actas firmadas en Ammán el 16 de octubre de 1992. UN 372- وفي 28 كانون الثاني/يناير 1993، أرسلت سفارة جمهورية العراق بمدريد رسالة إلى شركة " غريكسا " ، ذكرت فيها أن الإدارات المسؤولة بحكومة العراق قد أذنت بإلغاء العقد وتنفيذ الاتفاق الذي يشكل المحضر الموقع عليه في عمان في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1992 دليلاً عليه.
    Con este objetivo, el CICR hablará con el Gobierno del Iraq para establecer la fecha de la próxima reunión antes del 15 de octubre de 1993. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستتصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحكومة العراق لتحدد تاريخا للاجتماع القادم لا يتجاوز ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Si hubiera algún tipo de discriminación, los observadores habrían informado y el Relator Especial no hubiera vacilado en explotar el menor incidente que se hubiera producido al respecto para difamar e insultar al Gobierno iraquí. UN ولو كان حقيقة هناك أي تمييز لما تردد ملاحظو اﻷمم المتحدة في إبلاغ سيادتكم، ولما كان المقرر الخاص تردد في اقتباس أية ملاحظة سلبية في هذا اﻷمر واستغلالها للتشهير بحكومة العراق واﻹساءة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد