Por lo que el Representante Especial había podido observar, existía ya un amplio acuerdo para poner término a los combates, convocar una conferencia de reconciliación nacional y establecer un gobierno nacional para finales de año. | UN | وقد لاحظ أن هناك اتفاقا عاما بالفعل لوقف القتال، وعقد مؤتمر مصالحة وطنية وإقامة حكومة وطنية بحلول نهاية العام. |
El Gobierno tiene el propósito de presentar ese informe a finales de año. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم التقرير بحلول نهاية العام. |
El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
El informe definitivo será emitido a fines de año. | UN | وسيصدر التقرير الختامي بحلول نهاية العام. |
Los cuatros centros de coordinación, situados respectivamente en Ilebo, Basankusu, Boende y Manono, deberían estar terminados al final del año. | UN | وسيجري الانتهاء من إنشاء مراكز التنسيق الأربعة هذه الواقعة في إيلابو وباسانكوسو وبويندي ومانونو بحلول نهاية العام. |
Esperaba que antes de fin de año se hubieran establecido las directrices pertinentes. | UN | وتوقعت إعداد مبادئ توجيهية بحلول نهاية العام. |
El número de policías de este componente se podría reducir aún más para fin de año. | UN | ويمكن استعراض مستوى ملاك موظفي هذا العنصر بحلول نهاية العام. |
La situación de incertidumbre y amenaza contra la estabilidad se fue disipando poco a poco, hasta quedar resuelta a finales del año. | UN | لكن اﻷخطار السائدة التي تعرض لها الاستقرار تم تذليلها تدريجيا بحلول نهاية العام. |
Se acordó un nuevo calendario para 2006 y los miembros resolvieron concluir las negociaciones para finales del año. | UN | وقد اتفق على جدول زمني جديد لعام 2006 وعقد الأعضاء عزمهم على إنهاء المفاوضات بحلول نهاية العام. |
En el curso práctico participaron estudiosos de toda la región de Asia meridional y se esperaba tener los borradores definitivos de los estudios para finales de año. | UN | وشارك دارسون من مختلف أنحاء منطقة جنوب آسيا في حلقة العمل. وينتظر أن تصدر المسودات النهائية للدراسات بحلول نهاية العام. |
El resultado de este proyecto son dos volúmenes cuyos manuscritos se terminaron para finales de año. | UN | وقد نتج عن المشروع مجلدان؛ وستنجز الوثيقتان بحلول نهاية العام. |
En el curso práctico participaron estudiosos de toda la región de Asia meridional y se esperaba tener los borradores definitivos de los estudios para finales de año. | UN | وشارك دارسون من مختلف أنحاء منطقة جنوب آسيا في حلقة العمل. وينتظر أن تصدر المسودات النهائية للدراسات بحلول نهاية العام. |
Actualmente se estima que a finales de año se habrá utilizado aproximadamente el 95% del presupuesto. | UN | ومن المُتوقَّع حاليًّا أن تكون قُرابة 95 في المائة من الميزانية قد استُخدمت بحلول نهاية العام. |
Existe el riesgo de que las adquisiciones no se hayan efectuado en su totalidad a finales de año. | UN | وثمة احتمال بأن عمليات الشراء لم تكمل بحلول نهاية العام. |
Los datos del primer semestre permiten confiar en que esos indicadores se alcanzarán para fines de año. | UN | وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام. |
Conforme a lo dispuesto en la nueva ley, cabe esperar que para fines de año se hayan otorgado las primeras concesiones. | UN | وطبقاً ﻷحكام القانون الجديد يمكن منح التراخيص اﻷولى بحلول نهاية العام. |
Las modificaciones deben promulgarse como ley a fines de año. | UN | ويتوقع أن تُصبح التعديلات قانونا بحلول نهاية العام. |
Al momento de publicarse el presente informe, el Gobierno está revisando el texto definitivo con miras a su firma al final del año. | UN | وفي وقت إعـداد هذا التقرير للطبع كانت الحكومة السودانية لا تزال تستعرض النـص النهائي من أجل توقيعـه بحلول نهاية العام. |
No, tenemos tantos papeles que hay que archivar antes de fin de año. | Open Subtitles | نعم، لدينا هذه الأوراق التي يحتاج إلى أن يودع بحلول نهاية العام. |
Las autoridades del Líbano han expresado la esperanza de que el número de contingentes en el Líbano meridional pueda aumentarse para fin de año. | UN | وقد أعربت السلطات اللبنانية عن أملها في أن تتمكن من زيادة عدد القوات في جنوب لبنان بحلول نهاية العام. |
El Japón participará activamente en las negociaciones que deberán terminar a finales del año próximo. | UN | وستشارك اليابان بنشاط في المفاوضات المزمع اختتامها بحلول نهاية العام القادم. |
Se espera que estos cambios estén plenamente en vigor durante el primer semestre de este año y que para finales del año entre en funcionamiento un nuevo programa de capacitación técnica para trabajadores del sector de atención del niño. | UN | ومن المتوقع إنجاز هذه التغيرات في الأشهر الستة الأولى من هذا العام ومن المزمع وضع برنامج رئيسي جديد للتدريب المهني للمشتغلين برعاية الأطفال بحلول نهاية العام. |
a fines del año pasado se proyectó elevar a 19 el número de centros de salud que brindaran ese tipo de asesoramiento. | UN | وكانت هناك خطط لزيادة عدد المراكز الصحية التي تقدم تلك الاستشارات إلى 19 مركزا بحلول نهاية العام الماضي. |
Esperamos poder declarar una victoria total antes de que finalice el año. | UN | ونأمل أن نتمكن من إعلان النصر المبين بحلول نهاية العام. |
El estudio de gestión, realizado por consultores externos de Booz, Allen y Hamilton, Inc., quedará concluido a fin de año. | UN | وسوف يتم انجاز استعراض اﻹدارة، الذي يضطلع به خبراء استشاريون خارجيون من شركة بوز وآلن وهاميلتون، بحلول نهاية العام. |
Con respecto a las IPSAS, aseguró a la Junta Ejecutiva que el UNFPA confiaba en abordar la administración y gestión de inventario y el activo fijo antes de que finalizara el año. | UN | وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أكدت للمجلس التنفيذي أن صندوق السكان على ثقة بإمكانية معالجة إدارة المخزون والأصول الثابتة بحلول نهاية العام. |
Fondos en reserva al fin del año | UN | الأموال الموجودة في الاحتياطي بحلول نهاية العام |
La conclusión con resultados satisfactorios de la Ronda Uruguay a final de año dará impulso a todas esas medidas recomendadas. | UN | ومن شأن اختتام جولة أوروغواي بنجاح بحلول نهاية العام أن يوفر حافزا لجميع تلك اﻹجراءات الموصى بها. |