En el plan actual se estipula la capacitación de 62.000 miembros de la Policía Nacional para finales de este año. | UN | وتنص الخطة الراهنة على تدريب 000 62 فرد بالشرطة الوطنية الأفغانية بحلول نهاية هذا العام. |
Nos acercamos con rapidez al plazo con el que nos comprometimos para alcanzar la meta del acceso universal para fines de este año. | UN | إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام. |
Es también por esa razón que las autoridades de mi país han decidido proporcionar fondos adicionales a fines de este año. | UN | وللسبب ذاته، قررت سلطات بلدي تقديم تمويل إضافي بحلول نهاية هذا العام. |
a finales de este año, nuestro planeta tendrá más de 7.000 millones de habitantes. | UN | بحلول نهاية هذا العام سيعيش على كوكبنا أكثر من 7 بلايين إنسان. |
Si para fines del presente año no se consiguen fondos con que cubrir el actual déficit del Programa general, tendremos que seguir reduciendo los gastos en actividades. | UN | وإذا لم يمول العجز الحالي للبرنامج العام بحلول نهاية هذا العام فسنضطر إلى زيادة تخفيض النفقات التنفيذية. |
Con ello el número total de repatriados ascendió a más de 55.000 a fines de año. | UN | ورفع ذلك عدد العائدين اﻹجمالي إلى ما يتجاوز ٠٠٠ ٥٥ عائد بحلول نهاية هذا العام. |
El Japón está resuelto a participar activamente en las negociaciones sobre este asunto, que habrán de terminar antes de que finalice el año. Organización de los trabajos | UN | وأضاف قائلا إن اليابان عازمة على مواصلة القيام بدور نشط في المفاوضات حول هذه المسألة التي من المزمع اختتامها بحلول نهاية هذا العام. |
Se espera que la evaluación común del país quede terminada a finales de año. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من إعداد التقييم القطري الموحد بحلول نهاية هذا العام. |
Esta actividad, que debería terminar respecto de todas las regiones para finales de año, no ha afectado a las variaciones presupuestarias de este año porque se trata de un proyecto financiado con el presupuesto para actividades de capacitación. | UN | وينبغي إتمام هذا النشاط الجاري حالياً في جميع المناطق بحلول نهاية هذا العام. ولم يُحدث فوارق في الميزانية لهذا العام حيث إن اﻷموال قد رصدت له من مخصصات اﻷنشطة التدريبية. |
El primer informe al ACNUDH, cuya presentación se prevé para finales de este año, será sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن المتوقع أن يكون موضوع التقرير الأول المقرر تقديمه إلى المفوضية بحلول نهاية هذا العام هو تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, faltan 100.000 toneladas métricas de alimentos de las 500.000 que se necesitan para finales de este año y estaba previsto recibir en concepto de ayuda alimentaria. | UN | وهناك أيضا نقص في المعونة الغذائية يبلغ مقداره 000 100 طن متري من أصل ما مجموعه 000 500 طن متري من الاحتياجات اللازم تلبيتها بحلول نهاية هذا العام. |
En consecuencia, nos alienta el reciente compromiso de las dos principales Potencias nucleares del mundo de trabajar para concertar un nuevo acuerdo bilateral sobre la reducción de las armas nucleares para finales de este año. | UN | لذلك، نشعر بالارتياح إزاء الالتزام الذي قطعته مؤخراً الدولتان النوويتان الطليعيتان في العالم بالعمل على إبرام اتفاق ثنائي جديد لتخفيض الأسلحة النووية بحلول نهاية هذا العام. |
Mi Gobierno confía en que la Conferencia logrará un resultado positivo para fines de este año. | UN | وتأمل حكومتي في أن يتوصل المؤتمر إلى حصيلة ايجابية بحلول نهاية هذا العام. |
El parlamento estará preparado para presentar su primer informe en virtud del Protocolo Enmendado II para fines de este año. | UN | وسيكون البرلمان مستعدا لتقديم تقريره الأول بموجب البروتوكول الثاني المعدل، بحلول نهاية هذا العام. |
Con buenas intenciones y una gestión racional, el Iraq espera lograr un acuerdo con el Club de París a fines de este año con el objetivo de lograr una reducción substancial de nuestra deuda. | UN | ومع توفر النوايا الحسنة والمعالجة البناءة، يأمل العراق أن يتوصل إلى اتفاق مع نادي باريس بحلول نهاية هذا العام لإجراء تخفيضات سخية للديون. |
Finlandia espera con interés la aprobación del Código a finales de este año. | UN | وتتطلع فنلندا إلى اعتماد هذه المدونة بحلول نهاية هذا العام. |
Si para fines del presente año no se consiguen fondos con que cubrir el actual déficit del Programa general, tendremos que seguir reduciendo los gastos en actividades. | UN | وإذا لم يمول العجز الحالي للبرنامج العام بحلول نهاية هذا العام فسنضطر إلى زيادة تخفيض النفقات التنفيذية. |
Esta situación está siendo actualmente corregida y se espera que la mayoría de vacantes queden cubiertas a fines de año. | UN | ويجري اﻵن تصحيح هذا الوضع، ومن المتوقع أن تُمﻷ غالبية هذه الشواغر بحلول نهاية هذا العام. |
No obstante, a juzgar por los calendarios actualizados de los juicios y las apelaciones que acompañan la carta del Magistrado Meron, resulta evidente que las causas a las que han sido o vayan a ser asignados esos magistrados no concluirán antes de que finalice el año en curso. | UN | غير أنه يتضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين المرفقين برسالة القاضي ميرون أن القضايا التي كُلف بها هؤلاء القضاة أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحلول نهاية هذا العام. |
Se está realizando un estudio de caso en Sierra Leone, el cual se prevé concluir a finales de año. | UN | وقال إن دراسة حالة تنفّذ حالياً في سيراليون ويتوقع إنجازها بحلول نهاية هذا العام. |
Se informó al Grupo de Trabajo de que pronto se habría redactado un libro blanco que se presentaría al Parlamento para finales de año; en dicho libro se formularían políticas en las que se tendrían en cuenta las prioridades y se establecerían el marco jurídico y las estructuras correspondientes para los sectores más necesitados. | UN | وأحيط الفريق العامل علما بأن ورقة بيضاء ستقدم قريبا، وستعرض بحلول نهاية هذا العام على البرلمان؛ ومن المتوخى أن تحدد الورقة البيضاء السياسة العامة في هذا المجال بعد النظر في اﻷولويات، وأن تنشئ إطارا قانونيا وتضع هيكلا للمجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها. |
Se espera que para fin de año regresen 35.000. | UN | ومن المأمول أن يعود 000 35 لاجئ بحلول نهاية هذا العام. |
Mi Oficina alentará a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que aprueben a la brevedad ese plan de numeración a fin de que su instalación esté concluida para fines de año. | UN | وسيحث مكتبي على الاعتماد المبكر لخطة اﻷرقام هذه من قِبل سلطات البوسنة والهرسك حتى يكتمل تنفيذها بحلول نهاية هذا العام. |
hacia fin de año puede ser que sea necesario utilizar, o tomar en préstamo, una proporción considerable de los fondos en efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de compensar el déficit de caja en relación con el presupuesto ordinario. | UN | وقد يلزم بحلول نهاية هذا العام استخدام أو اقتراض كمية كبيرة من اﻷموال النقدية الخاصة بحفظ السلام لتغطية العجز النقدي في الميزانية العادية. |
Se ha previsto lanzar esta campaña en otros siete países antes de fin de año. | UN | ومن المقرر إطلاق هذه الحملة بحلول نهاية هذا العام في سبعة بلدان أخرى. |
Los arsenales existentes de esas minas serán destruidos para finales del año en curso. | UN | وسيتم تدمير المخزونات القائمة بحلول نهاية هذا العام. |