El Secretario General y el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, en su nombre, reiteran que están plenamente decididos a resolver este caso con la mayor rapidez posible. | UN | ويعيد اﻷمين العام ومنسق اﻷمم المتحدة لﻷمن تأكيد أنهما ملتزمان تماماً بحلّ هذه القضية بأسرع وقت ممكن. حالة تم استجلاؤها |
En el continente africano estamos comprometidos a resolver todos los conflictos mediante un diálogo pacífico. | UN | ونحن في القارة الأفريقية ملتزمون بحلّ جميع الصراعات من خلال الحوار السلمي. |
El dinero no va a resolver esto. | Open Subtitles | الـنـقـود لا تـقم بحلّ جميع المشكلات |
Si hubiera llegado el caso habría visto de disolver la sociedad y de enviarle a tu madre las ganancias. | Open Subtitles | لو اقتضى الأمر ذلك، لقمت بحلّ الشراكة وإرسال العائدات لوالدتك |
Puede presentarse un recurso ante los tribunales para anular una orden de disolución de una organización. | UN | وأنه يجوز اتخاذ إجراءات لالغاء أمر بحلّ منظمة برفع دعوى في المحكمة. |
Sin embargo, nuestra determinación nacional sigue siendo firme e inquebrantable, y estamos plenamente comprometidos a llevar el proceso de paz actual a buen término resolviendo todas las cuestiones pendientes. | UN | لكنّ عزمنا الوطني يبقى قوياً وثابتاً، ونبقى ملتزمين التزاماً كاملاً بإيصال العملية السلمية الجارية إلى خاتمة مجدية، بحلّ جميع المسائل المعلََّقة. |
Entiendo que ahora tenemos permiso para resolver este maldito caso ya que todos terminaron de votar. | Open Subtitles | أعتقد أن لدينا الإذن بحلّ هذه القضيّة اللعينة الآن بما أن الجميع إنتهى من الإنتخابات |
¿Ya no estás interesado en resolver homicidios? | Open Subtitles | أم أنّكَ لم تعد مهتمّاً بحلّ جرائم القتل؟ |
Bueno, quiero agradecer a todos las personas del departamento de desaparecidos, pero la participación de dos agentes especiales fue fundamental para resolver este caso con esa velocidad. | Open Subtitles | حسنٌ، أحبّ أن أشكّر كلّ موظفي قسم المفقودين .. ولكن قيام اثنين من العملاء الخاصين ..بحلّ هذه القضية بهذه السرعة |
Nos necesitaba totalmente para resolver este asesinato. | Open Subtitles | آرادنا أنّ نقوم بحلّ هذه القضية |
No saldremos de la fuente hasta resolver esto de una vez por todas. | Open Subtitles | كلاّ، هذا هو محفّزنا .. لن نقوم بترك هذه النافورة حتى نقوم بحلّ هذه المشكلة للأبد .. |
Semejante comportamiento inamistoso vulnera las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de otros tratados y convenciones que obligan a los Estados Miembros a resolver sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وهذا السلوك إنما هو سلوك عدائي يشكل خرقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وغيره من المعاهدات والاتفاقيات التي تلزم الدول الأعضاء بحلّ خلافاتها بالوسائل السلمية. |
10. Aplicar las directrices y reformas de 2004 del sistema penitenciario de Portugal y resolver lo antes posible los graves problemas que existen en las cárceles | UN | 10- تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وإجراء إصلاحات في نظام السجون في البرتغال والتعجيل بحلّ المشاكل الجسيمة في السجون |
Instó al partido a celebrar un congreso extraordinario para elegir a nuevos dirigentes en el plazo de un mes y, si ello no sucedía, amenazó con disolver el Parlamento, nombrar un Gobierno provisional y convocar elecciones anticipadas. | UN | ودعا الحزب إلى عقد مؤتمر استثنائي لانتخاب زعماء جدد في غضون شهر واحد، وهدد أنه في حالة عدم القيام بذلك سيقوم بحلّ البرلمان وتعيين حكومة مؤقتة وطلب إجراء انتخابات مبكرة. |
101.3 Incluir en la legislación nacional una disposición que permita disolver las organizaciones que inciten al odio racial (Francia); | UN | 101-3- اعتماد نص قانوني يسمح بحلّ المنظمات التي تحرّض على الكراهية العرقية في القانون المحلي (فرنسا)؛ |
Como se indica en la carta de fecha 1° de mayo de 2002 que le envié, y dado que el Gobierno de Israel sigue negándose a prestar la cooperación necesaria, procedo hoy a disolver el equipo de investigación. | UN | حسبما أوضحت في رسالتي الموجهة إليكم المؤرخة 1 أيار/مايو 2002، وفي ظل استمرار انعدام التعاون اللازم من جانب حكومة إسرائيل، فإنني سأقوم اليوم بحلّ فريق تقصي الحقائق. |
La Comisión Pública de Examen de la Seguridad, otro órgano dependiente del Ministerio de Justicia, solicitó en una oportunidad a la Comisión que decretara la disolución de un grupo religioso denominado " Aum Verdad Suprema " , pero la Comisión rechazó esa petición. | UN | وسبق لهيئة أخرى تابعة لوزارة العدل، هي لجنة فحص اﻷمن العام، أن طلبت إلى لجنة استعراض النظام العام أن تصدر أمرا بحلّ منظمة دينية معروفة باسم الحقيقة السامية أوم، ولكن اللجنة رفضت تلبية هذا الطلب. |
Por lo que respecta a la disolución del matrimonio, el sistema de Samoa se basa en la culpabilidad, lo que es un vestigio de su pasado colonial. | UN | 40 - وفيما يتعلق بحلّ الزواج، قالت إن ساموا لديها حقا نظام يستند إلى ارتكاب الأخطاء، هو من بقايا ماضيها الاستعماري. |
El 23 de mayo de 2011, la Junta Mixta de Defensa de las FAS publicó una carta en la que decretaba la disolución de todas las unidades integradas conjuntas en los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2011، أصدر مجلس الدفاع المشترك للقوات المسلحة السودانية رسالة يوعز فيها بحلّ جميع الوحدات المتكاملة المشتركة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Su auto se averió, pero lo estamos resolviendo. | Open Subtitles | سيارته معطّلة ولكنّنا قمنا بحلّ الأمر |
Resolvemos cualquier rompecabezas comenzando con lo que sabemos es verdad. | Open Subtitles | نبدأ بحلّ أيّة أحجية بما نعرف أنّه حقيقة |
Tendremos que resolverlo sin su ayuda. | Open Subtitles | إذن سنقوم بحلّ هذا من دون مُساعدتهم. |