ويكيبيديا

    "بحل المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver las cuestiones
        
    • resolver los problemas
        
    • resuelvan las cuestiones
        
    • de resolver las
        
    • antes las cuestiones
        
    Reafirmamos nuestra posición de principio en favor de resolver las cuestiones polémicas por medio del diálogo. UN إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار.
    El Presidente reiteró su determinación de resolver las cuestiones del hacinamiento en las prisiones y de los presos políticos y de combatir la corrupción y la mala gestión. UN وأعاد الرئيس تأكيد التزامه بحل المسائل المتعلقة باكتظاظ السجون والمسجونين السياسيين ومكافحة الفساد وسوء الإدارة.
    Desde entonces, con miras a promover la participación universal, hemos decidido resolver las cuestiones pendientes en la Parte XI mediante la aplicación del Acuerdo de 1994. UN ومنذ ذلك الحين، ومن أجل تعزيز المشاركة العالمية، قمنا بحل المسائل العالقة في الجزء 11 من خلال تنفيذ الاتفاق عام 1994.
    El proceso de paz se basa en el compromiso de ambas partes de resolver los problemas pendientes mediante la negociación. UN ٢٢ - ويكمن في جذور عملية السلام ذاتها، التزام من كلا الجانبين بحل المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات.
    Pese a los denodados esfuerzos de los representantes del movimiento cooperativo checo, los órganos gubernamentales no han establecido las condiciones económicas y de otra índole necesarias para fortalecer la influencia de las cooperativas en el entorno de una economía de mercado y resolver los problemas sociales y culturales. UN ورغم بذل ممثلي الحركة التعاونية التشيكية قصاراهم، كان ثمة إهمال من جانب الهيئات الحكومية في إيجاد الظروف الاقتصادية المناسبة وغيرها من الظروف الضرورية لتعزيز تأثير التعاونيات في ظل أوضاع الاقتصاد السوقي وفيما يتعلق بحل المسائل الاقتصادية والثقافية.
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las partes resuelvan las cuestiones de fondo y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    El inspector de trabajo, en cuanto integrante de la Inspección Estatal del Trabajo, no ha sido autorizado por la normativa vigente para resolver las cuestiones contenciosas. UN أما مفتش العمل، كموظف تابع لمفتشية العمل الحكومية، فهو غير مأذون قانوناً بحل المسائل الخلافية.
    Otras delegaciones, si bien apoyan la celebración de una conferencia, en principio, cuestionan la oportunidad y la utilidad de una conferencia para resolver las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio. UN وبينما أيدت وفود أخرى عقد مؤتمر من حيث المبدأ، تساءلت تلك الوفود عن التوقيت وعن جدوى مؤتمر فيما يختص بحل المسائل العالقة بصدد مشروع الاتفاقية.
    El Representante Especial dijo que aún quedaba mucho por hacer para resolver las cuestiones pendientes en los últimos seis meses del acuerdo y subrayó la necesidad de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continuaran prestando apoyo a las partes. UN وقال الممثل الخاص إنـه لا يزال يتبقـى الكثير الذي يتعين عمله فيما يتعلق بحل المسائل المعلقة في الأشهر الستة الأخيرة للاتفاق وأكد على الحاجة إلى أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعمهما للطرفين.
    4. Acoge con beneplácito el compromiso asumido por el Gobierno del Sudán de resolver las cuestiones pendientes con el Gobierno de Sudán del Sur; UN 4- يرحب بالتزام حكومة السودان بحل المسائل العالقة مع حكومة جنوب السودان؛
    Mi delegación cree que se han realizado progresos genuinos durante el año pasado para aumentar la comprensión común de las cuestiones y que ahora hemos llegado a la fase en la que deberíamos ir más allá de la formulación de declaraciones preparadas y comenzar a examinar formas de resolver las cuestiones importantes pendientes en una manera sustantiva. UN ويعتقــد وفــدي أنــه كان هناك تقدم حقيقي في السنة الماضية في زيادة الفهم العام للمسائل، وقد بلغنا اﻵن مرحلة يجب أن نكون قادريــن فيهــا على تجاوز القاء البيانات المعدة وأن نبدأ النظر في الوسائل الكفيلة بحل المسائل الهامة المعلقة بطريقة واقعية.
    ICCD/COP(3)/18 Procedimiento y mecanismo institucional para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención UN ICCD/COP(3)/18 الإجراء والآلية المؤسسية المتعلقان بحل المسائل التي يمكن أن تنشأ في ما يخص تنفيذ الاتفاقية
    ICCD/COP(3)/7 Procedimientos para resolver las cuestiones, arbitraje y conciliación UN الإجراءات المتصلة بحل المسائل والتحكيم والتوفيق ICCD/COP(3)/7
    42. Celebrar la firma por el Irán del Protocolo Adicional, instar a ese Estado a que finalice cuanto antes el proceso de ratificación y exhortarlo a resolver las cuestiones pendientes relativas a su programa nuclear. UN 42 - الترحيب بتوقيع إيران للبروتوكول الإضافي وحثها على إتمام عملية التصديق على الفور، ومطالبتها بحل المسائل المعلقة بشأن برنامجها النووي.
    104. El Gobierno del Japón, de conformidad de su política de diálogo y presión, está decidido a resolver las cuestiones pendientes que causan preocupación, entre ellas los secuestros y los asuntos relacionados con la energía nuclear y los misiles. UN 104- وأضاف أن حكومته، وفقاً لسياستها الخاصة بالحوار والضغط، ملتزمة بحل المسائل المعلقة مثار القلق، بما في ذلك مسائل الاختطاف، والقوة النووية، والصواريخ.
    Serbia y Montenegro ha propugnado durante mucho tiempo una colaboración estrecha con Croacia y con Bosnia y Herzegovina acerca de los refugiados y está plenamente empeñada en resolver los problemas pendientes hasta el final de 2006, conforme a lo indicado en la Declaración de Sarajevo sobre Amistad y Asociación. UN وقد دعت صربيا والجبل الأسود منذ مدة طويلة إلى التعاون الوثيق مع كرواتيا والبوسنة والهرسك فيما يتعلق باللاجئين وهي ملتزمة التزاما كاملا بحل المسائل المتبقية بحلول نهاية عام 2006، كما ورد في إعلان سراييفو للصداقة والشراكة.
    5. La Sra. Jang Ha-jin (República de Corea) dice que el Gobierno coreano se ha comprometido a resolver los problemas relativos a las trabajadoras que no ocupan puestos regulares. UN 5 - السيدة يانغ ها - جين (جمهورية كوريا): قالت إن الحكومة الكورية ملتزمة بحل المسائل المتصلة بالعاملات غير المنتظِمات.
    Analizar la utilización de la tecnología espacial y la información obtenida desde el espacio para vigilar el cambio climático, con el objetivo final de estudiar formas de resolver los problemas sociales y económicos causados por el cambio climático y el calentamiento de la Tierra, y examinar posibilidades de aumentar la cooperación regional e internacional entre los países en desarrollo, así como entre estos y los países industrializados. UN التركيز على استخدام التكنولوجيات والمعلومات المتصلة بالفضاء في رصد تغيُّر المناخ، بهدف استكشاف السبل الكفيلة بحل المسائل الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن تغير المناخ والاحترار العالمي، ومناقشة فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las partes resuelvan las cuestiones sustantivas y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las partes resuelvan las cuestiones sustantivas y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    Las observaciones hechas en el Parlamento con respecto al proyecto de ley van a ser examinadas urgentemente por el Gobierno de la Federación a fin de resolver cuanto antes las cuestiones pendientes. UN وستستعرض الحكومة الاتحادية على وجه السرعة تعليقات البرلمان على مشروع القانون بهدف اﻹسراع بحل المسائل المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد