ويكيبيديا

    "بحل سلمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución pacífica
        
    • una resolución pacífica
        
    Al mismo tiempo, está comprometida a encontrar una solución pacífica de la actual división de China. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ملتزمة بحل سلمي للتقسيم الحالي للصين.
    Desde que se inició el conflicto, Armenia no ha cesado de recomendar una solución pacífica basada en un arreglo negociado. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    Deseo exhortar a Eritrea y a Etiopía a que pongan fin de inmediato a los combates en curso y consagren sus esfuerzos a encontrar una solución pacífica del conflicto. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.
    Los albaneses de Kosovo han demostrado su compromiso con una solución pacífica al firmar los Acuerdos de Rambouillet. UN وقد أظهر ألبان كوسوفو التزامهم بحل سلمي بالتوقيع على اتفاقات رامبوييه.
    El Japón está comprometido con una resolución pacífica de la cuestión nuclear a través de las conversaciones de las seis partes y espera con gran interés que la República Popular Democrática de Corea acepte el desmantelamiento rápido y verificable de todos sus programas nucleares y de sus armas nucleares en la ronda actual de conversaciones que tiene lugar en Beijing. UN واليابان ملتزمة بحل سلمي للمسألة النووية عن طريق المحادثات السداسية وتأمل أملاً وطيدا في أن تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاستعجال بنزع، قابل للتحقق منه، لجميع أسلحتها النووية ووقف كل برامجها النووية، في جولة المحادثات الراهنة الجارية في بيجين.
    La UNAMI y el ACNUR siguen comprometidas con la búsqueda de una solución pacífica y duradera. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم.
    Por el contrario, seguimos propugnando una solución pacífica del conflicto por medio de negociaciones bajo los auspicios de la comunidad internacional, con el fin de reintegrar pacíficamente los territorios ocupados con el resto de la República de Croacia. UN ولكن على العكس، فنحن ما زلنا ملتزمين بحل سلمي للنزاع عن طريق المفاوضات تحت إشراف المجتمع الدولي بما يحقق إعادة الدمج السلمي للمناطق المحتلة مع بقية جمهورية كرواتيا.
    Las partes en el conflicto han reiterado en todo momento que siguen empeñados en el logro de una solución pacífica. UN ٩٩٦ - وقد دأب طرفا الصراع على إعادة تأكيد بقائهما على التزامهما بحل سلمي.
    Si bien todas las partes parecen interesadas en hallar una solución pacífica a la cuestión de Prevlaka, difieren en cuanto a cuál debería ser la organización internacional que vigile la península hasta que se encuentre una solución. UN ١١ - وبالرغم من أن جميع اﻷطراف تبدو ملتزمة بحل سلمي لقضية بريفلاكا، فإنها تختلف حول المنظمة الدولية التي ينبغي أن تقوم برصد شبه الجزيرة ريثما يتم التوصل إلى هذا الحل.
    Las mismas no excluyen, sin embargo, el papel de las Naciones Unidas, que tienen una responsabilidad especial con Palestina y un papel positivo que cumplir en la promoción de una solución pacífica. UN ومع هذا، فهي لا تستبعد دور اﻷمم المتحدة، التي تتحمل مسؤولية خاصة تجاه فلسطين، ولها دور إيجابي تضطلع به في النهوض بحل سلمي.
    La intensificación de los ataques etíopes en vísperas de las conversaciones de paz que se celebrarán en Uagadugú demuestra claramente que las intenciones reales de Etiopía no son las de lograr una solución pacífica del conflicto, sino proseguir con la guerra. UN وتشهد حقا هذه الهجمات اﻹثيوبية المكثفة التي تأتي عشية محادثات السلام في أوغادوغو على تظاهر إثيوبيا بالالتزام بحل سلمي في الوقت الذي تتجه فيه نيتها إلى الحرب.
    El Órgano Central felicita al facilitador y a los países de la región por sus incansables esfuerzos por encontrar una solución pacífica al conflicto en Burundi y los insta a que levanten las sanciones impuestas a ese país. UN ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Lamento el excesivo uso de la fuerza por parte de la policía serbia en Kosovo y exhorto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y se comprometan a alcanzar una solución pacífica. UN كما أنني أعرب عن اﻷسى لاستخدام الشرطة الصربية في كوسوفو للقوة بشكل مفرط وأدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى التحلي بضبط النفس والالتزام بحل سلمي.
    Tenemos absoluta confianza en los dirigentes palestinos y en su prudencia, sagacidad y calidad de estadistas para promover una solución pacífica del conflicto árabe-israelí. UN ولدينا من الثقة بالقيادة الفلسطينية وحنكتها السياسية، وبعد نظرها وحكمتها في النهوض بحل سلمي للصراع العربي - اﻹسرائيلي.
    3. Llamamiento en favor de una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, mediante la formulación de declaraciones por portavoces encargados de exponer la posición de China UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    Las Naciones Unidas han seguido de cerca la situación en Uganda septentrional, han prestado asesoramiento político y estratégico a la mediadora nacional y han realizado gestiones de alto nivel para promover una solución pacífica del conflicto. UN ورصدت الأمم المتحدة عن كثب الحالة في شمال أوغندا، وقدمت المشورة السياسية والاستراتيجية إلى الوسيطة الوطنية، وانخرطت في الدعوة على مستوى رفيع إلى النهوض بحل سلمي للصراع.
    3. Llamamiento en favor de una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, mediante la formulación de declaraciones por portavoces encargados de exponer la posición de China UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    7. Insta a las partes a que se comprometan a encontrar una solución pacífica de la actual situación a través del diálogo; UN 7 - يحث الأطراف على الالتزام بحل سلمي للوضع الراهن من خلال الحوار؛
    Esta tendencia ha reforzado en el seno de la sociedad nepalesa las críticas y dudas cada vez mayores respecto de la determinación de los maoístas de lograr una solución pacífica negociada basada en los principios del pluralismo democrático y el respeto de los derechos humanos. UN وقد عزز هذا الاتجاه النقد والريبة المتزايدين داخل المجتمع النيبالي بشأن التزام الماويين بحل سلمي تفاوضي قائم على مبادئ التعددية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y la soberanía en un Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Armenia siempre ha manifestado su firme voluntad de alcanzar una resolución pacífica del conflicto de Nagorno Karabaj que se base en los principios propuestos por los copresidentes del Grupo de Minsk: abstención del uso o la amenaza del uso de la fuerza, la integridad territorial y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN إن أرمينيا لم تبرح تؤكد التزامها بحل سلمي لنزاع ناغورنو - كاراباخ استناداً إلى المبادئ التي اقترحها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك: عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، والسلامة الإقليمية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد