ويكيبيديا

    "بحل مشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver el problema
        
    • resolución del problema
        
    • solucionar el problema
        
    • para resolver la cuestión
        
    • con la solución del problema
        
    • paliar el problema de la falta
        
    La Reina Isabel II encomió a la policía de las Islas Caimán y reiteró la decisión de su Gobierno de resolver el problema de la delincuencia en el Territorio. UN وامتدحت الملكة شرطة جزر كايمان، وكررت التزام حكومتها بحل مشكلة الجريمة في الاقليم.
    Resulta gratificante observar que la comunidad internacional se ha comprometido a resolver el problema del desempleo juvenil en el mundo. UN ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي ملتزم بحل مشكلة بطالة الشباب في العالم.
    Parece que ha obtenido el permiso, prometió a la autoridades resolver el problema. Open Subtitles يبدوا عرض خدماته بالمجان ووعد بحل مشكلة السلطات.
    A juicio de la MONUC, establecer un gobierno nacional elegido más coherente agilizará la resolución del problema de los grupos armados extranjeros. UN 10 - وتعتقد البعثة أن تأليف حكومة وطنية منتخبة أكثر التحاما سيساعد على التعجيل بحل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    Según otra opinión, la propuesta del Relator Especial era aceptable, aunque debía supeditarse a la resolución del problema que se plantea en el proyecto de artículo 4 de determinar la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. UN وذهب رأي آخر إلى أن اقتراح المقرر الخاص مقبول، إن كان مشروطا بحل مشكلة التحقق من نية الأطراف عند إبرام المعاهدة في مشروع المادة 4.
    No obstante, el éxito de la Conferencia y, de hecho, de toda la Convención se medirá en el compromiso renovado de solucionar el problema de las UN غير أن نجاح المؤتمر، بل وكامل الاتفاقية، سيقاس بالالتزام مجدداً بحل مشكلة الألغام المضادة للأفراد إلى الأبد.
    Esperamos que, con la conclusión de las conversaciones de Kampala, se ultimen rápidamente las modalidades para resolver la cuestión de estos combatientes del M23. UN ونتوقع أن يُعجَّل، بمجرد انتهاء محادثات كمبالا، بوضع الصيغة النهائية للطرائق الكفيلة بحل مشكلة مقاتلي حركة 23 مارس هؤلاء.
    No obstante, Croacia continuará insistiendo en que el levantamiento de algunas sanciones contra Belgrado, especialmente las relacionadas con el levantamiento total del aislamiento económico internacional y de todos los demás aislamientos, esté relacionado con la solución del problema de los territorios ocupados en Croacia. UN بيد أن كرواتيا ستواصل إصرارها على ربط أي رفع لجزاءات معينة ضد بلغراد، ولا سيما تلك التي تخرجها بالكامل من نطاق العزلة الدولية الاقتصادية وغيرها، بحل مشكلة اﻷراضي الكرواتية المحتلة.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para paliar el problema de la falta de vivienda, en particular entre la población inmigrante. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas han respondido rápidamente para encontrar la forma de resolver el problema del año 2000, que podría perjudicar el funcionamiento de la infraestructura informática mundial y de la economía mundial en general. UN ونـرى أنه فيما يتعلق بحل مشكلة سنة ٢٠٠٠، التي قد تؤثر سلبيا على المسار السلس لهيكل المعلوماتية العالمي والاقتصــاد العالمــي في مجمله، استجابت اﻷمم المتحدة استجابـة سريعة لهذا الوضع.
    Si el Gobierno de Azerbaiyán estuviera realmente interesado en resolver el problema de los refugiados lo habría hecho hace tiempo recurriendo a su enorme riqueza petrolera. UN وإذا كانت حكومة أذربيجان مهتمة حقيقة بحل مشكلة اللاجئين لكان قد تم التوصل إلى حل منذ زمن طويل، وخاصة في ضوء وجود احتياطيات وفيرة من النفط لديها.
    El éxito de la Cumbre de Nairobi y, evidentemente de toda la Convención, se medirá en última instancia por el compromiso renovado de resolver el problema de las minas antipersonal. UN ففي نهاية المطاف، سيُقاس نجاح مؤتمر قمة نيروبي، بل ونجاح الاتفاقية كلها، بالتزام متجدد بحل مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    El Sr. Anastasiades, en su calidad de nuevo dirigente de la comunidad grecochipriota, ha reiterado su compromiso de resolver el problema de Chipre y ha indicado que dedicará tiempo y energía a preparar la plena reanudación del proceso de negociación. UN وأكد السيد أناستاسياديس مجددا، بصفته القائد الجديد للقبارصة اليونانيين، التزامه بحل مشكلة قبرص وأشار إلى أنه سيكرس الوقت والجهد اللازمين للتحضير الكامل لاستئناف عملية التفاوض.
    La limitación de armas ligeras no va a resolver el problema de la guerra. TED كما تعلمون، فإن كبح جماح تداول الأسلحة الصغيرة -- لن يكون كفيلاً بحل مشكلة الحرب.
    Sin embargo, la Comisión, preocupada por resolver el problema de la distribución de la cuota de la ex URSS, recomendó a la Asamblea General, en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, que incrementara en más de un 50% las cuotas de Belarús y de Ucrania. UN ومع ذلك، فإن اللجنة، التي كانت مشغولة بحل مشكلة إعادة توزيع النصيب المقرر لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، أوصت الجمعية العامة، في دورتها السابعة واﻷربعين، بزيادة معدل النصيب المقرر لبيلاروس وأوكرانيا بأكثر من ٥٠ في المائة.
    4. Con la asunción de la Autoridad Palestina, la parte palestina se compromete a resolver el problema de los palestinos que estaban en contacto con las autoridades israelíes. UN ٤ - مع تولي السلطة الفلسطينية زمام الحكم، يلتزم الجانب الفلسطيني بحل مشكلة أولئك الفلسطينيين الذين كانوا على اتصال بالسلطات الاسرائيلية.
    4. Mejorar las capacidades productivas de las familias pobres mediante la resolución del problema de la financiación. UN 4- رفع القدرات الإنتاجية للأسر الفقيرة وذلك بحل مشكلة التمويل؛
    109. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 109- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    129. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos y, al mismo tiempo, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    17. Respondiendo a la intervención de Portugal, el Relator Especial subraya que para que se respeten los derechos humanos en los territorios es urgente solucionar el problema del muro de separación y la multiplicación de los puestos de control y los puestos fronterizos. UN 17 - وأكد في رده على مداخلة ممثل البرتغال بأنه لا بد من التعجيل بحل مشكلة الجدار الفاصل، وكثرة عدد نقاط التفتيش والحواجز الحدودية من أجل احترام حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    En 1980, España y el Reino Unido se propusieron solucionar el problema de Gibraltar con un espíritu de amistad y de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y, en 1984, firmaron la Declaración de Bruselas. UN 2 - وأضاف أن إسبانيا والمملكة المتحدة تعهدتا في عام 1980 بحل مشكلة جبل طارق بروح من الصداقة ووفقا لقرارات الأمم المتحدة، وأنهما وقّعتا في عام 1984 إعلان بروكسل.
    6. El Comité recibe con satisfacción la información del Estado sobre la creación de las Defensorías que proporcionan asesoría y atención en casos de violencia y abuso contra niños y adolescentes y los programas que han empezado a desarrollarse en ayuda de los niños en el marco de las medidas para solucionar el problema de los desplazados. UN ٦- وترحب اللجنة مع الارتياح بإشارة الدولة الطرف الى إنشاء مكاتب لتقديم المشورة والرعاية لﻷطفال والمراهقين في حالات العنف وإساءة المعاملة والى وضع برامج لتقديم المساعدة لﻷطفال كجزء من التدابير المتعلقة بحل مشكلة المشردين.
    Como Usted sabe muy bien, el único órgano competente para resolver la cuestión de los desaparecidos en Chipre es el Comité autónomo tripartito de las Naciones Unidas sobre personas desaparecidas en Chipre, establecido en 1981 e integrado por un turcochipriota, un grecochipriota y un miembro neutral nombrado por el Secretario General. UN وكما هو معلوم لديكم أيضا، فإن الهيئة الوحيدة المختصة بحل مشكلة المفقودين في قبرص هي لجنة الأمم المتحدة الثلاثية المستقلة المعنية بالمفقودين في قبرص التي شُكلت في عام 1981 وتتألف من قبرصي تركي، وقبرصي يوناني، وعضو محايد يعينه الأمين العام.
    El Sr. Arrouchi (Marruecos) dice que el OOPS constituye un símbolo del compromiso de la comunidad internacional con la solución del problema de los refugiados palestinos. UN 39 - السيد العروشي (المغرب): قال إن الأونروا هي رمز لالتزام المجتمع الدولي بحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para paliar el problema de la falta de vivienda, en particular entre la población inmigrante. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد