Ese enfoque es el que sigue el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Por otra parte, el presente tema se refiere específicamente a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 38 - علاوة على ذلك، يتعلق هذا الموضوع تحديدا بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
C. Texto de los proyectos de artículo sobre la protección de las personas en casos de desastre, aprobados provisionalmente | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن |
7. El Relator Especial se complace en informar de que las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales fueron oficialmente aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos en octubre de 2010. | UN | 7- يسر المقرر الخاص أن يُعلم بأن المبادئ التوجيهية التشغيلية المنقحة المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية قد حظيت بتأييد رسمي من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Expresa su agradecimiento por las observaciones hechas por la Unión Europea y por los Estados en respuesta a la solicitud de la Comisión de Derecho Internacional de información sobre la práctica de esos Estados en relación con la protección de las personas en caso de desastre. | UN | وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Asimismo, existe gran cantidad de instrumentos de especial relevancia para la protección de las personas en casos de desastre que ponen de manifiesto la importancia del imperativo de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos de los desastres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من الصكوك التي لها صلة محددة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث يثبت أهمية التعاون الدولي في مكافحة آثار الكوارث. |
Habida cuenta de los precedentes mencionados, el Relator Especial considera que el enfoque sugerido por la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales también es aplicable a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 47 - واعتبارا للسوابق القضائية المشار إليها أعلاه، يستخلص المقرر الخاص بأن النهج الذي أشارت به محكمة العدل الدولية ومحاكم دولية أخرى قابل للتطبيق كذلك فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
C. Texto de los proyectos de artículo sobre la protección de las personas en casos de desastre aprobados hasta el momento por la Comisión | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن |
Al tratarse de un elemento tanto de derecho internacional humanitario como de las normas internacionales de derechos humanos, este principio sirve de base para la elaboración de legislación sobre la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهو بمثابة حلقة وصل بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وهو مصدر إلهام لتطوير القوانين المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
C. Texto de los proyectos de artículo sobre la protección de las personas en casos de desastre aprobados hasta el momento por la Comisión 81 97 | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن 81 114 |
C. Texto de los proyectos de artículo sobre la protección de las personas en casos de desastre aprobados hasta el momento por la Comisión | UN | جيم- نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن |
78. En cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, su delegación acoge con agrado la preocupación del Relator Especial por hallar soluciones equilibradas a cuestiones que suelen ser espinosas. | UN | 78 - وفي ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، أعرب عن ترحيب وفده بالعناية التي أولاها المقرر الخاص لإيجاد حلول متوازنة لقضايا شائكة في كثير من الأحيان. |
85. En cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, el proyecto de artículo 13 debiera reflejar las normas sobre cooperación recogidas en el proyecto de artículo 5. | UN | 85 - وأضاف أنه في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي أن يعكس مشروع المادة 13 القواعد المتعلقة بالتعاون المبينة في مشروع المادة 5. |
La labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la protección de las personas en casos de desastre es una contribución fundamental para mejorar la rendición de cuentas en la gestión del riesgo de desastres. | UN | ويشكل عمل لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث مساهمة حاسمة في تعزيز المساءلة في إدارة أخطار الكوارث. |
Por último, con referencia al futuro programa de trabajo de la Comisión, está a favor de incluir los temas de la protección de las personas en casos de desastre, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y la cláusula de la nación más favorecida. | UN | 78 - وأخيرا، فيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة في المستقبل، يؤيد إدراج المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وحصانة مسؤولي الدولة من الاختصاص الجنائي الأجنبي وشرط الدولة الأكثر رعاية. |
Un enfoque basado en los derechos sería un método útil para abordar las cuestiones jurídicas que se plantean como parte del tema, pero es esencial que se entienda, de forma clara y generalizada, lo que significa ese enfoque en relación con la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وأشارت إلى أن تبني نهج يقوم على الحقوق سيكون وسيلة مفيدة لتناول المسائل القانونية المطروحة في ظل هذا الموضوع، وإن كان يلزم توفر فهم واضح ومشترك لما يعنيه هذا النهج فيما يتصل بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Ese razonamiento, y los ejemplos mencionados más arriba, reflejan el enfoque adoptado por el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 27 - ويعكس مثل هذا التفكير والأمثلة المذكورة النهجَ الذي اعتمده المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Existen muchísimos instrumentos especialmente pertinentes para la protección de las personas en casos de desastre que demuestran la importancia del imperativo de la cooperación internacional en la lucha contra los efectos de los desastres. | UN | 62 - وثمة عدد واسع من الصكوك التي لها صلة محددة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث مما يدل على أهمية التعاون الدولي لمواجهة آثار الكوارث. |
Las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos son un documento importante a este respecto. | UN | ووثيقة " المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية " هي وثيقة هامة من هذه الناحية(). |
Esta postura fue recientemente reafirmada en las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos, publicadas por el Proyecto Brookings-Bern sobre desplazamientos internos: | UN | وقد تأكد هذا الموقف في الآونة الأخيرة في المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية التي نشرتها مؤسسة بروكنغز - برن المعنية بالتشرد الداخلي: |
Es digna de encomio la excelente labor realizada por el Relator Especial sobre la protección de las personas en caso de desastre sobre el tema. | UN | 31 - وقال إن المقرر الخاص المعني بحماية الأشخاص في حالات الكوارث يستحق الثناء للعمل المتميز الذي اضطلع به في هذا الموضوع. |
En lo que se refiere a la protección de personas en casos de desastre, la delegación de Tailandia coincide en que el concepto de la responsabilidad de proteger no debe ampliarse para abarcar la respuesta a los desastres naturales y otras cuestiones conexas. | UN | 89 - وفيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال إن وفده يؤيد وجوب عدم توسيع مفهوم مسؤولية الحماية ليشمل الاستجابة للكوارث الطبيعية والمسائل الأخرى المتعلقة بهذا الموضوع. |