En ese proyecto de ley se aplican la mayoría de las recomendaciones del informe presentado en 1994 por la Comisión de Reforma Legislativa sobre la reforma de la ley relativa a la protección de los datos personales. | UN | ويطبق المشروع معظم التوصيات الواردة في تقرير لجنة اﻹصلاح القانوني لعام ٤٩٩١ بشأن تعديل القانون الخاص بحماية البيانات الشخصية. |
2. La incorporación al derecho francés de la directiva relativa a la protección de los datos personales | UN | ٢- تضمين القانون الفرنسي التوجيه المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
Esta lucha tal vez adquiera una nueva dimensión cuando se debata la incorporación al derecho francés de la directiva relativa a la protección de los datos personales. | UN | وربما تتخذ هذه العملية بعداً جديداً عند بحث تضمين القانون الفرنسي التوجيه القاضي بحماية البيانات الشخصية. " |
- Transparencia. Denota una política general de apertura respecto de los acontecimientos, las prácticas y las políticas que se refieren a la protección de datos personales. | UN | :: الشفافية: تشير إلى سياسة انفتاح عامة بشأن التطورات والممارسات والسياسات فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
Las leyes nacionales de protección de datos personales, las consideraciones relativas a la seguridad del Estado y el carácter confidencial de los datos comerciales podrían limitar la información facilitada; | UN | والمعلومات الموفرة يمكن أن تكون مقيدة بالقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية أو وفقا للاعتبارات المتعلقة بأمن الدول أو بسبب السرية التجارية؛ |
El Comisionado para la protección de los datos personales dictará próximamente una notificación en la que pedirá al periódico que se abstenga de publicar artículos de ese tipo, medida que Eastern Weekly puede impugnar ante el tribunal de apelación administrativo competente. | UN | ومن المتوقع حالياً أن يصدر المفوض المعني بحماية البيانات الشخصية إنذاراً يطلب فيه أن تمتنع الجريدة عن نشر مقالات من هذا النوع من جديد. |
En el plano normativo, la Ley No. 25326 de protección de los datos personales es una de las más modernas de su tipo en el mundo y su contralor se encuentra a cargo de una dirección creada específicamente a dichos fines en el ámbito de Ministerio de Justicia. | UN | ففي المجال التشريعي، يمثل القانون رقم 25326 المتعلق بحماية البيانات الشخصية واحدا من أحدث القوانين من هذا النوع في العالم، وتتولى متابعته إدارة أُنشئت خصيصا تحقيقا لتلك الأغراض في إطار وزارة العدل. |
B. Proyecto de ley sobre la protección de los datos personales | UN | باء - مشروع القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
125. En cuanto a la protección de los datos personales y de la esfera privada, varias delegaciones opinaron que las garantías seguían siendo insuficientes. | UN | 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية. |
Los Estados contratantes que están obligados por su legislación interna a cumplir determinadas disposiciones de protección de datos podrían incluir en sus acuerdos bilaterales disposiciones relativas a la protección de los datos personales intercambiados. | UN | وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تضمّن اتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها. |
Los Estados contratantes que están obligados por su legislación interna a cumplir determinadas disposiciones de protección de datos podrían incluir en sus acuerdos bilaterales disposiciones relativas a la protección de los datos personales intercambiados. | UN | وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تدرج باتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها. |
Los Estados deberían velar por el respeto de las normas y los principios pertinentes sobre la protección de los datos personales cuando se gestione y tramite información, incluida la información médica y genética. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ ذات الصلة بحماية البيانات الشخصية كلما تم تجهيز وإدارة المعلومات، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Los Estados deberían velar por el respeto de las normas y los principios pertinentes sobre la protección de los datos personales cuando se gestione y tramite información, incluida la información médica y genética. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية عند إدارة ومعالجة المعلومات، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Los Estados deberían velar por el respeto de las normas y los principios pertinentes sobre la protección de los datos personales cuando se gestione y tramite información, incluida la información médica y genética. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ المتعلقة بحماية البيانات الشخصية عند إدارة المعلومات ومعالجتها، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Los Estados deberían velar por el respeto de las normas y los principios pertinentes sobre la protección de los datos personales cuando se gestione y tramite información, incluida la información médica y genética. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ المتعلقة بحماية البيانات الشخصية عند إدارة المعلومات ومعالجتها، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Está de acuerdo con que se eliminen las palabras " de otra índole " y dice que es necesario abordar la cuestión general de la protección de los datos personales. | UN | وهي موافقة على اقتراح إزالة كلمة " other " وأضافت أن الموضوع الأعم المتعلق بحماية البيانات الشخصية بحاجة إلى معالجة. |
19. El Parlamento aprobó en diciembre de 2003, la Ley Nº 15/2003 calificada de protección de datos personales. | UN | 19- وأقر البرلمان في كانون الأول/ديسمبر 2003 القانون 15/2003 المتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
En este marco, se recabarán datos pertinentes sobre casos de mensajes de odio, incluidas las víctimas y los autores del delito, respetando plenamente la legislación relativa a la protección de datos personales. | UN | وفي هذا الإطار، سوف تُجمع بيانات مناسبة عن حالات الخطاب المحرض على الكراهية، بما فيها البيانات المتعلقة بالضحايا والجناة، وذلك مع احترام تام للتشريعات المتعلقة بحماية البيانات الشخصية. |
Lo dicho guarda estrecha consonancia con la protección de datos personales que se encuentren asentados en bancos de datos públicos, a fin de garantizar los derechos reconocidos en la Constitución Nacional, en el marco del artículo 43 de ese instrumento y de la Ley N° 25326 de protección de datos personales. | UN | وينطبق ذلك بشكل دقيق على البيانات الشخصية المضمنة في سجلات البنوك العامة للبيانات، لغرض ضمان الحقوق المنصوص عليها في المادة 43 من الدستور الوطني وفي القانون رقم 25326 المتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
El país ha aprobado, sin embargo, la Ley Nº 010-2004/AN de 20 de abril de 2004 relativa a la protección de datos de carácter personal. | UN | ومع ذلك، تزوّد البلد بالقانون رقم 010-2004/AN المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004 والمتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
Se había establecido un organismo para la protección de los datos personales como dependencia administrativa independiente encargada de supervisar la aplicación de las leyes relativas al procesamiento de datos personales y la comprobación del cumplimiento de los requisitos de protección de esos datos. | UN | وقد أنشئت وكالات لحماية البيانات الشخصية بوصفها هيئة إدارية مستقلة مكلفة بالإشراف على تنفيذ القوانين الخاصة بمعالجة البيانات الشخصية ورصد المتطلبات فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
:: Recommendation num. R(89)2 on the protection of personal data used for employment purposes | UN | :: التوصية رقم R (89) 2 المتعلقة بحماية البيانات الشخصية المستخدمة لأغراض العمل |