Otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. | UN | إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو. |
Otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles y los objetos civiles contra los riesgos | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
Recuerda a Israel que, con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra, la Potencia ocupante tiene la obligación de proteger a la población civil ocupada y de actuar en el marco del derecho internacional. | UN | وهي تذكّر إسرائيل بأن السلطة القائمة بالاحتلال يقع عليها التزام، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، وأن تكون تصرفاتها في إطار القانون الدولي. |
Otras precauciones para la protección de la población civil, las personas | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
Otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles y los objetos civiles contra los riesgos | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
El reinicio de las actividades de los grupos armados puso de manifiesto la escasa capacidad de la policía para mantener el orden, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. | UN | وأبرزت عودة نشاط الجماعات المسلحة مدى ضعف قدرة الشرطة على إنفاذ القانون، وخصوصا فيما يتصل بحماية السكان المدنيين. |
Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Cuba aboga por el cumplimiento de todos los Estados del artículo 51 del Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra, relativo a la protección de la población civil. | UN | وتدعو كوبا جميع الدول للامتثال لأحكام المادة 51 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين. |
Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
104. El Título IV del Protocolo II se refiere a la protección de la población civil. | UN | ١٠٤ - ويتصل الباب الرابع من البروتوكول الثاني بحماية السكان المدنيين. |
121. El Título IV del Protocolo II se refiere a la protección de la población civil. | UN | ١٢١ - ويتصل الجزء الرابع من البروتوكول الثاني بحماية السكان المدنيين. |
Transmitió la profunda preocupación de la comunidad internacional por la protección de la población civil en pleno conflicto armado, en particular la de las personas más vulnerables -niños, desplazados y mujeres. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن بالغ قلق المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم وسط الصراع المسلح، ولا سيما حماية أشد الناس ضعفاً، الأطفال والمشردون والنساء. |
Las negociaciones, y cualquier acuerdo oficial u oficioso que resulte de ellas, deben basarse en normas internacionales sobre la protección de la población civil y en principios humanitarios básicos, como la imparcialidad y la neutralidad. | UN | وينبغي أن تستند المفاوضات وأية اتفاقات رسمية أو غير رسمية تنتج عنها إلى المعايير الدولية المتعلقة بحماية السكان المدنيين وإلى المبادئ الإنسانية الرئيسية، مثل عدم التحيز والحياد. |
En su respuesta, la delegación patrocinadora se refirió a diversas resoluciones aprobadas por los órganos principales de las Naciones Unidas que reflejaban la evolución reciente de la protección de la población civil. | UN | وأشار الوفد المقدِّم للمشروع، ردا على ذلك، إلى القرارات المختلفة التي اعتمدتها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، والتي تعكس التطورات الجديدة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين. |
En este sentido, el Comité recuerda a Israel, la Potencia ocupante, sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra de proteger a la población civil bajo ocupación y de actuar en el marco del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالتزامها، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، والعمل وفقا للقانون الدولي. |
Por tanto, el CICR recuerda constantemente a las partes en el conflicto sus obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional de proteger a la población civil. | UN | ومن ثم تذكر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أطراف النزاع بصفة مستمرة بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي بحماية السكان المدنيين. |
Recuerda a todos los Estados su responsabilidad de proteger a la población civil durante los conflictos armados y después de ellos. Las Naciones Unidas están dispuestas a prestarles asistencia en sus esfuerzos. | UN | وذكر جميع الدول بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على السواء وقال إن الأمم المتحدة على استعداد لمساعدتها في جهودها. |
Israel sigue violando las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, aprobado en 1949, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | كما تواصل إسرائيل انتهاكها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 الخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب. |
Estas prácticas no sólo violan los convenios internacionales, en particular el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de personas civiles en Tiempo de Guerra, y las resoluciones de las Naciones Unidas, sino que además reafirman la política de ocupación de asentamientos de Israel, a pesar de los acuerdos concluidos en el marco del proceso de paz de Oriente Medio. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن هذه الممارسات تنتهك الاتفاقيات الدولية ولا سيما اتفاقية جنيف لعام 1949 فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين وقت الحرب وقرارات الأمم المتحدة لكنها تؤكد من جديد سياسة إسرائيل في الاحتلال والاستيطان برغم الاتفاقات التي تم التوصل إليها ضمن إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Artículo 31 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles: " No podrá ejercerse coacción alguna de orden físico o moral respecto a las personas protegidas, en especial para obtener de ellas, o de terceros, informaciones de ninguna clase " . | UN | ⇐ المادة٣١ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين: " تحظر ممارسة أي إكراه بدني أو معنوي إزاء اﻷشخاص المحميين؛ خصوصا هدف الحصول على معلومات منهم أو من غيرهم " . المجموع: مقتل ١٠ أشخاص هم |
Disposiciones para la protección de las poblaciones civiles de los efectos de los REG | UN | أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب |
La situación en Darfur, independientemente de la definición del delito en cuestión, cae claramente en el ámbito de la responsabilidad de proteger, pero aún no hemos visto que se hayan adoptado las medidas necesarias en virtud de nuestro compromiso común de proteger a las poblaciones civiles. | UN | وبغض النظر عن تعريف الجريمة موضع البحث، فإن الحالة في دارفور تقع بلا شك في نطاق مسؤولية الحماية، ولكن لا يزال يتعين علينا أن نرى الإجراء اللازم وفقا لالتزامنا المشترك بحماية السكان المدنيين. |