Colombia asigna gran importancia al proyecto de declaración sobre la protección de los defensores de los derechos humanos que preparó la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ثم قالت إن كولومبيا تولي أهمية كبيرة لمشروع اﻹعلان المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذي أعدته لجنة حقوق اﻹنسان. |
Difundan herramientas de formación sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | نشر أدوات التدريب المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de enmendar el Código de Conducta de las ONG para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos en materia de protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de enmendar el Código de conducta de las ONG para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sensibilicen a los gobiernos respecto de su obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos. | UN | توعية الحكومات بالتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Seminario-taller sobre la protección de los defensores de los derechos humanos en África occidental, Bamako, 2001 | UN | شاركت في حلقة دراسية - حلقة عمل معنية بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا الغربية، باماكو، 2001 |
En cuanto a la idea de designar un coordinador sobre las represalias, el Comité tiene intención de nombrar un relator para las medidas de emergencia y posiblemente para la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | أما فيما يخص فكرة تعيين جهة تنسيق معنية بمسألة الانتقام، فإن اللجنة تعتزم تعيين مقرر خاص معني بتدابير حالات الطوارئ وربما بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 2012 se dictaron siete sentencias condenatorias relacionadas con la protección de los defensores de los derechos humanos y tres relacionadas con los ataques contra los periodistas. | UN | وفي عام 2012، صدرت سبعة أحكام من أحكام الإدانة تتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وثلاثة أحكام تتعلق بارتكاب هجمات ضد الصحفيين. |
13. En relación con lo anterior, cabe destacar la resolución 22/6 del Consejo de Derechos Humanos sobre la protección de los defensores de los derechos humanos, que fue copatrocinada por 70 Estados. | UN | 13- وينبغي، في هذا الصدد، تسليط الضوء على قرار مجلس حقوق الإنسان 22/6 المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي شاركت في تقديمه أكثر من 70 دولة. |
El Gobierno de Marruecos había apoyado tres recomendaciones relativas a la protección de los defensores de los derechos humanos y consideraba que ya se habían cumplido o estaban en vías de cumplirse. | UN | وتتعلق ثلاث توصيات منها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان حظيت بدعم الحكومة المغربية التي اعتبرت أن تلك التوصيات قد نفذت بالفعل أو أنها في طور التنفيذ. |
69. El Experto independiente celebra que se esté preparando un anteproyecto de ley sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | 69- يحيط الخبير المستقل علماً مع التقدير بإعداد مشروع قانون يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
82. Eslovaquia acogió con satisfacción la ratificación del Estatuto de Roma y la Ley de protección de los defensores de los derechos Humanos. | UN | 82- ورحبت سلوفاكيا بالتصديق على نظام روما الأساسي، وبسن القانون المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El 20 de junio, el Presidente Ouattara promulgó una ley sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، أصدر الرئيس واتارا قانوناً يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
82. En relación con la protección de los defensores de los derechos humanos y los integrantes del sistema de justicia, se habían tomado medidas por conducto de los mecanismos internacionales, principalmente de los sistemas interamericano y de las Naciones Unidas. | UN | 82- وفيما يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء السلطة القضائية، تُتخذ الإجراءات اللازمة عن طريق الآليات الدولية، وبصفة رئيسية من منظومتي البلدان الأمريكية والأمم المتحدة. |
472. La Federación Internacional de Derechos Humanos celebró los compromisos contraídos por el Estado en el examen periódico universal pero expresó su sorpresa por el hecho de que las recomendaciones relativas a la protección de los defensores de los derechos humanos se hubieran considerado ya aplicadas. | UN | 472- رحبت الفدرالية الدولية لحقوق الإنسان بالالتزامات التي تعهدت بها الدولة في الاستعراض الدوري الشامل، لكنه أعرب عن دهشته لأن التوصيات المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان اعتُبرت منفَّذة. |
61. La delegación de un Estado relató su experiencia en el establecimiento de políticas y mecanismos nacionales para la protección de los defensores de los derechos humanos en asociación con el ACNUDH. | UN | 61- وتحدث وفد إحدى الدول عن تجربته في وضع سياسات وآليات وطنية تتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار شراكة مع المفوضية. |
Se elaboró un proyecto de ley de protección de los defensores de los derechos humanos en colaboración con la sociedad civil, y el Consejo de Ministros lo aprobó en septiembre de 2013. | UN | وأُعِدَّ بالتعاون مع المجتمع المدني مشروع قانون يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان اعتمده مجلس الوزراء في أيلول/سبتمبر 2013. |
99. El Uruguay acogió con satisfacción la ratificación del Estatuto de Roma, la aprobación del Plan Nacional de Desarrollo y del proyecto de ley de protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | 99- ورحبت أوروغواي بالتصديق على نظام روما الأساسي وباعتماد خطة التنمية الوطنية ومشروع القانون المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Representante Especial da las gracias al Gobierno de Irlanda por su cooperación y su interés en proteger a los defensores de los derechos humanos. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تتوجه بالشكر إلى حكومة آيرلندا على تعاونها والتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Asimismo, ha subrayado reiteradamente que el Estado tiene la obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos, investigar las violaciones y enjuiciar a los autores. | UN | وشددت مراراً على أن الدولة ملزمة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
En 2001, el Comité contra la Tortura recomendó que Eslovaquia protegiera a los defensores de los derechos humanos del acoso y las amenazas. | UN | وفي عام 2001، أوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقات والتهديدات(64). |