También prestó asistencia a los países africanos para mejorar su política y legislación de protección de los consumidores. | UN | وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين. |
También prestó asistencia a los países africanos en la mejora de su política y legislación de protección de los consumidores. | UN | وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين. |
En algunos países, la legislación sobre la protección de los consumidores es independiente de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Dos seminarios regionales en Africa y en Europa oriental sobre la protección del consumidor y la conmemoración del décimo aniversario de la aprobación de las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor. | UN | عقد حلقتين دراسيتين إقليميتين واحدة في افريقيا واﻷخرى في أوروبا الشرقية عن حماية المستهلكين؛ والاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بحماية المستهلكين. |
El Consejo Económico y Social, recordando su resolución 1997/53, del 23 de julio de 1997, sobre la protección del consumidor: | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي إذ يشير الى قراره ١٩٩٧/٥٣ المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ المتعلق بحماية المستهلكين: |
34. Se examinó, asimismo, la forma de conseguir que los gobiernos y la sociedad civil colaboraran en cuestiones relacionadas con la protección del consumidor. | UN | 34- ونوقشت أيضاً كيفية تحقيق شراكة عاملة بين الحكومة والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بحماية المستهلكين. |
b) el grado de control a que están sometidas las prácticas, actos o comportamientos especificados en los párrafos 3 y 4 de la sección D del Conjunto de Principios y Normas, así como cualesquiera otras prácticas, actos o comportamientos que puedan ser objeto de control, en particular los relacionados expresamente con la defensa de los consumidores, por ejemplo la publicidad engañosa. | UN | )ب( مدى شمول هذه المكافحة للممارسات أو اﻷعمال أو التصرفات المشار إليها في الفقرتين ٣ و٤ من الفرع دال من مجموعة المبادئ والقواعد، باﻹضافة إلى أي ممارسات أو أعمال أو تصرفات أخرى يمكن أن تشملها المكافحة، بما في ذلك تلك المشمولة بالمكافحة المتعلقة بحماية المستهلكين تحديداً، ومنها على سبيل المثال، المكافحة المتعلقة بالدعاية المضللة. |
Sin embargo, la actual tendencia de los países que adoptan ese tipo de normativa legal parece ser la promulgación de dos leyes distintas, una sobre las prácticas comerciales restrictivas o la libre competencia y la otra sobre la protección de los consumidores. | UN | ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين. |
En algunos países, la legislación sobre la protección de los consumidores es independiente de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Sin embargo, la actual tendencia de los países que adoptan ese tipo de normativa legal parece ser la promulgación de dos leyes distintas, una sobre las prácticas comerciales restrictivas o la libre competencia y la otra sobre la protección de los consumidores. | UN | ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين. |
En algunos países, la legislación sobre la protección de los consumidores es independiente de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Sin embargo, la actual tendencia de los países que adoptan ese tipo de normativa legal parece ser la promulgación de dos leyes distintas, una sobre las prácticas comerciales restrictivas o la libre competencia y la otra sobre la protección de los consumidores. | UN | ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، والآخر يتعلق بحماية المستهلكين. |
28. Los gobiernos deberían coordinar sus actividades de protección de los consumidores con los empresarios, los consumidores y los sindicatos. | UN | 28- وينبغي أن تنسق الحكومات أنشطتها الخاصة بحماية المستهلكين مع منظمي المشاريع والمستهلكين ونقابات العمال. |
En Zimbabwe, el organismo regulador de la competencia también se ocupa de las cuestiones relativas a la política arancelaria; en Australia, la autoridad encargada de la competencia también se encarga de la protección de los consumidores. | UN | ففي زمبابوي، تُعنى سلطة المنافسة أيضاً بمسائل السياسة التعريفية؛ وفي أستراليا، تُعنى سلطة المنافسة أيضاً بحماية المستهلكين. |
Sri Lanka había explorado la posibilidad de fusionar la Ley Nº 1 de 1987 sobre la Comisión de Comercio Leal con la Ley Nº 1 de 1979 sobre protección de los consumidores y se habían realizado los trabajos preliminares para tener una sola institución en lugar de dos órganos. | UN | وذكر أن سري لانكا تدرس إمكانية دمج القانون رقم ١ لسنة ٧٨٩١ الخاص بلجنة التجارة المنصفة مع القانون رقم ١ لسنة ٩٧٩١ الخاص بحماية المستهلكين وأن هناك أعمالاً تمهيدية تجري لتكون هناك مؤسسة واحدة بدلا من هيئتين. |
36. Otra esfera relacionada con el comercio electrónico de la que se ha venido ocupando la OCDE es la protección del consumidor. | UN | 36- هناك مجال آخر ذو صلة بالتجارة الإلكترونية تعكف المنظمة على العمل فيه ويتعلق بحماية المستهلكين. |
En la Reunión especial de expertos sobre protección del consumidor del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia que se celebrará en julio de 2013 se presentará a la UNCTAD una propuesta de enmienda de las Directrices. | UN | وثمة مقترح لتعديل المبادئ التوجيهية سيقدم إلى الأونكتاد في اجتماع الخبراء المعني بحماية المستهلكين الذي سيعقده فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
Además, el Tribunal Supremo observó que la violación de la legislación austríaca en materia de protección del consumidor podía constituir una violación del orden público austríaco. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة العليا أنَّ انتهاك القانون النمساوي الخاص بحماية المستهلكين يمكن أن يشكِّل انتهاكا للنظام العام النمساوي. |
En relación con lo que antecede, pero sin limitarse únicamente al artículo 19, se debería examinar también la cuestión de si las normas del derecho interno o del derecho comunitario relativas a la protección del consumidor tienen prioridad sobre las disposiciones de la convención, y en qué medida. | UN | حماية المستهلكين: في السياق الوارد أعلاه، ولكن غير المحصور في المادة 19، ينبغي أن تناقش مسألة ما إن كانت القواعد المتعلقة بحماية المستهلكين في القانون المحلي أو في قانون الجماعة الأوروبية تعلو، والى أي مدى، على أحكام الاتفاقية. |
Entre los argumentos presentados que obtuvieron mayor apoyo, en pro de esa exclusión, cabe citar la inquietud de que la protección del consumidor variaba enormemente de un ordenamiento jurídico a otro, que era la razón por la que esas operaciones se habían excluido sistemáticamente, hasta la fecha, del ámbito de aplicación de los instrumentos de la CNUDMI. | UN | وكان من بين الحجج التي سيقت لهذا الاستبعاد حجة لقيت تأييدا قويا هي القلق من أن المسائل المتعلقة بحماية المستهلكين تتباين كثيرا بين النظم القانونية، وهو ما أدى إلى الاستبعاد المنهجي لمعاملات المستهلكين من مجال انطباق صكوك الأونسيترال. |
53. El PRESIDENTE dice que, a su entender, el representante de Francia ha propuesto que las palabras relativas a la protección del consumidor se eliminen del artículo 21 y de los demás artículos en que figuran y, en cambio, se estipulen como principio general. | UN | 53- الرئيس: قال انه، حسب فهمه، اقترح ممثل فرنسا حذف العبارات المتعلقة بحماية المستهلكين من المادة 21 وغيرها من المواد التي تظهر فيها، وادراجها كمبدأ عام. |