1994 Orador en la Conferencia sobre la protección de los derechos de propiedad Intelectual en la Región del Golfo, celebrada en Dubai | UN | ١٩٩٤ تحدث في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي |
Esto permite que la sociedad pueda apoyar la música local, y en general vincular la cuestión de la creatividad a la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وهذا يعطي الجمعية فرصة لدعم الموسيقى المحلية ويربط عموماً مسألة الإبداع بحماية حقوق الملكية الفكرية. |
:: Un anteproyecto de texto sobre la protección de los derechos de propiedad intelectual relacionados con las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
1994 Orador en la Conferencia sobre la protección de los derechos de propiedad Intelectual en la Región del Golfo, Dubai (Emiratos Árabes Unidos) | UN | ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة |
Dado el apoyo de Omán a los principios consagrados en la nueva tendencia mundial de proteger los derechos de propiedad intelectual y su deseo de participar y cooperar plenamente al respecto, mi Gobierno ha decidido adherir a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). | UN | ومن منطلق التعامل اﻹيجابي مــع التوجه العالمــي المعني بحماية حقوق الملكية الفكريــة، وتأكيــدا على التزام سلطنة عمان ومشاركتها الفعالة في هذا المجال، فإن حكومة بلادي قررت الانضمام إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
En segundo lugar, en relación con este tema existen toda una serie de consideraciones relativas a la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ثانياً، توجد فيما يتصل بذلك شواغل تتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية. |
A esos efectos, el Comité centró su examen en aspectos de la Ley tales como la protección de los derechos de propiedad de nacionales y la extraterritorialidad y los límites al ejercicio de la jurisdicción. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ركزت اللجنة على جوانب القانون المتعلقة بحماية حقوق الملكية للرعايا وتجاوز الاختصاص القضائي للنطاق الوطني. |
La Unión Europea apoya las prácticas comerciales que permiten la rápida difusión de tecnologías, en particular a los países en desarrollo, sin dejar de prestar la debida atención a la protección de los derechos de propiedad industrial e intelectual. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم الممارسات التجارية التي تؤدي إلى نشر التكنولوجيا على وجه السرعة، وخاصة في البلدان النامية، مع الاهتمام بحماية حقوق الملكية الصناعية والفكرية. |
Fomenta la conciencia del público sobre la protección de los derechos de propiedad intelectual y lleva los registros de marcas de fábrica o de comercio, patentes y dibujos y modelos industriales, y presta servicios en relación con el registro y el mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual susceptibles de registro. | UN | وتعزز الوعي العام بحماية حقوق الملكية الفكرية، وتصون العلامات التجارية وسجلات البراءات والتصميمات، وتقدم الخدمات في تسجيل وصيانة حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل. |
658. Las leyes para la protección de los derechos de propiedad intelectual confieren a los tenedores derechos morales y materiales. | UN | 658- وتمكن التشريعات الخاصة بحماية حقوق الملكية الفكرية، بتنظيمها لتلك الحقوق، المالكين من حقوق أدبية ومادية. |
La Sra. Arbour instó a los dirigentes abjasios a seguir trabajando para lograr soluciones sostenibles y basadas en derechos a la situación de los desplazados internos, prestando especial atención a la protección de los derechos de propiedad. | UN | وحثت السيدة آربر القيادة الأبخازية على مواصلة السعي إلى إيجاد حلول مستدامة ومستندة إلى الحقوق لمشكلة المشردين داخليا، مع إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق الملكية. |
Existen problemas similares en relación con la protección de los derechos de propiedad de las poblaciones desplazadas de la región de Tskhinvali/Osetia del Sur o que residen allí. | UN | 31 - وهناك تحديات مماثلة في ما يتعلق بحماية حقوق الملكية للسكان المشردين من إقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وإليه. |
En respuesta a una solicitud del SELA, la OMPI preparó y presentó las siguientes ponencias: " Tendencias y cambios recientes relativos a la protección de los derechos de propiedad industrial a nivel regional e internacional " y " Últimos adelantos relacionados con los sistemas de información sobre propiedad industrial recopilada en CD-ROM " . | UN | وبناء على طلب المنظومة أعدت المنظمة وثيقتين اﻷولى بعنوان " أحدث الاتجاهات والتغييرات المتعلقة بحماية حقوق الملكية الصناعية على الصعيدين الاقليمي والوطني " واﻷخرى بعنوان " آخر التطورات المتعلقة بنظم معلومات الملكية الصناعية على أساس تكنولوجيا القريصات - ذاكرة القراءة فقط " وقدمتهما الى هذا الاجتماع. |
En respuesta al Programa 21 se han emprendido programas de colaboración para aumentar la capacidad en materia de formación, los conocimientos técnicos, los medios de investigación y desarrollo, y la capacidad industrial, y para fomentar la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de propiedad intelectual en la esfera de la biotecnología. | UN | وتم الشروع ببرامج تعاونية استجابة لجدول أعمال القرن ٢١ من شأنها تعزيز القدرة في مجالات التدريب، والمعرفة التقنية، ومرافق البحث والتطوير، والقدرة الصناعية، وتزيد من إدراك وفهم المسائل المتصلة بحماية حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بالتكنولوجيا الحيوية. |
Para complicar aún más las cosas, muchas de las principales empresas farmacéuticas del mundo están sumamente preocupadas por la protección de los derechos de propiedad intelectual y de patente, mientras que los africanos enfrentan la amenaza de ser diezmados por la combinación letal del VIH/SIDA y otras enfermedades oportunistas. | UN | ومما يزيد الأمور سوءا أن العديد من شركات الأدوية تهتم بحماية حقوق الملكية الفكرية وحقوق الاختراع، بينما يتعرض الأفارقة لهلاك أغلبيتهم نتيجة لمرض الفيروس/الإيدز المهلك وأمراض نفعية أخرى. |
En lo que atañe a la protección de los derechos de propiedad intelectual, se estima que la concesión de patentes es importante porque estimula la innovación comercial en ciencias biológicas. | UN | 215 - وفيما يتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية، يعتقد أن منح براءات الاختراع أمر مهم لكونها تحفز الاختراعات التجارية في مجال العلوم الحياتية. |
El Comité observa en particular que el artículo 56 de dicha ley, que estipula la protección de los derechos de propiedad en los dominios ancestrales ya existentes, puede socavar de hecho la protección de los derechos reconocidos a las poblaciones indígenas en virtud de dicha ley (arts. 1, 11, 12 y 15). | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء التضارب القائم بين قانون التعدين لعام 1995 وقانون حقوق الشعوب الأصلية، وتلاحظ بصفة خاصة أن الفصل 56 من قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يقضي بحماية حقوق الملكية القائمة فعلاً فيما يتعلق بممتلكات الأجداد، يمكن أن يقوض حماية الحقوق المعترف بها للشعوب الأصلية بموجب هذا القانون. |
A continuación tuvo lugar un vivo debate sobre si esos problemas estaban relacionados con la protección de los derechos de propiedad intelectual que amparaban al propietario de la tecnología, o si por el contrario debían atribuirse a regímenes " débiles " de derechos de propiedad intelectual, que desalientan la creación de un clima propicio a la inversión, o a pagos inadecuados por parte de las empresas de los países beneficiarios. | UN | وجرت مناقشة مثيرة تساءل فيها الخبراء عما إذا كانت هذه المشاكل تتصل بحماية حقوق الملكية الفكرية الممنوحة لمالك التكنولوجيا، أم أنها، على العكس، تتصل ﺑ " ضعف " أنظمة حقوق الملكية الفكرية الذي يؤدي إلى تثبيط مناخ الاستثمار، أم أنها ذات صلة بقصور المدفوعات التي تؤديها الشركات في البلدان المتلقية. |
Pese a la inexistencia de mecanismos económicos básicos, como la protección de los derechos de propiedad, autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, autoridades reguladoras y de supervisión, un sector bancario o siquiera el mantenimiento de la infraestructura y las obras públicas, los somalíes han creado sistemas informales de comercio, servicios y algunos tipos de industria manufacturera. | UN | 100 - على الرغم من غيبة الآليات الاقتصادية الأساسية، مثل الهيئات المكلفة بحماية حقوق الملكية وإنفاذ القانون والتنظيم والرقابة، وانعدام النشاط المصرفي، بل حتى عدم وجود جهة تتولى صيانة البنية التحتية والأشغال العامة، فقد أقام الصوماليون نُظما غير رسمية للتجارة والخدمات وبعض الصناعات. |
Un contrato democrático solo es factible cuando las masas pueden organizarse y movilizarse en torno a intereses comunes. Esto da credibilidad tanto a sus amenazas de insurrección antes del trato como a sus promesas de proteger los derechos de propiedad después. | News-Commentary | ولا تصبح الصفقة الديمقراطية ممكنة إلا عندما تكون الجماهير قادرة على التنظيم والحشد حول مصالح مشتركة. وهذا كفيل بإضفاء المصداقية على تهديدها بالتمرد قبل الصفقة أو وعدها بحماية حقوق الملكية بعد ذلك. وتاريخيا، كان مثل هذا الترتيب نتاجاً للتوسع الصناع والحضري، أو الحروب، أو الكفاح ضد الاستعمار. |