Ambas iniciativas tienen importantes consecuencias para la protección de los derechos humanos. | UN | وتترتب على المبادرتين كلتيهما آثار رئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
En cuanto a la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías en la República de Croacia, debe señalarse lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية: |
También niega el acceso al Territorio a la prensa internacional y a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | إنها ترفض أيضا وصول الصحافة الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بحماية حقوق اﻹنسان الى اﻹقليم. |
Durante las consultas, ambas partes reiteraron a la misión preliminar su compromiso de proteger los derechos humanos de los combatientes. | UN | وأكد كلا الطرفين للبعثة اﻷولية، أثناء المشاورات، التزامهما بحماية حقوق اﻹنسان للمقاتلين. |
Se expresa satisfacción por la adhesión de Croacia al mecanismo de protección de los derechos humanos del Consejo de Europa para países no miembros. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لانضمام كرواتيا إلى آلية مجلس أوروبا المعنية بحماية حقوق اﻹنسان لغير اﻷعضاء. |
El Gobierno de Nueva Zelandia comprende las expectativas del Comité respecto de la protección de los derechos humanos y procura constantemente mejorar su ejecutoria en esa esfera. | UN | وذكر أن حكومة نيوزيلندا تتفهم توقعات اللجنة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وأنها تسعى دوما إلى تحسين الوضع. |
La República de Mauricio pone de manifiesto, sin embargo, que dichas medidas deben estar en estricta armonía con la protección de los derechos humanos. | UN | بيد أن جمهورية موريشيوس تشدد على أن هذه التدابير يجب أن تتم في إطار اﻹلتزام الصارم بحماية حقوق اﻹنسان. |
En ese momento, como en el actual, los dirigentes palestinos se interesan únicamente en sus designios políticos, no en la protección de los derechos humanos. | UN | فلم تكن القيادة الفلسطينية وقتها، كما هو حادث اﻵن أيضا، مهتمة إلا بجدول اﻷعمال السياسي وليس بحماية حقوق اﻹنسان. |
La cuestión específica de la protección de los derechos humanos de las mujeres en períodos de conflicto es otro elemento que no se ha abordado adecuadamente. | UN | كما أن المسالة المحددة الخاصة بحماية حقوق اﻹنسان للنساء في وقت المنازعات هي تعقيد لم تتم معالجته بصورة ملائمة أو كافية بعد. |
Las autoridades todavía no han adoptado medidas concretas para poner de manifiesto su voluntad de velar por la protección de los derechos humanos. | UN | ولا يزال يتعين على السلطات اتخاذ عدد من الخطوات العملية لبيان التزامها بحماية حقوق اﻹنسان. |
Su delegación no necesita del respeto de ese representante y considera que Rwanda no puede dar lecciones a nadie con respecto a la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن وفد بلده ليس بحاجة إلى احترام ذلك الممثل ويشعر أنه ليست لدى رواندا دروس تعلمها لﻵخرين عندما تتعلق المسألة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Australia ha tratado de precisar las cuestiones clave que se suscitan en relación con cada artículo más afines a la protección de los derechos humanos en Australia. | UN | وقد سعت أستراليا إلى تحديد القضايا الرئيسية المطروحة في إطار كل مادة والتي هي ألصق صلة بحماية حقوق اﻹنسان في استراليا. |
39. La Constitución de Chipre contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | ٣٩ - وأضاف أن الدستور القبرصي يتضمن أحكاما تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
En este marco, además de las cuestiones relativas a la recuperación y reconstrucción económica, cobran especial importancia las cuestiones humanitarias y las relativas con la protección de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹضافة الى المسائل المتصلة باﻹنعاش وإعادة التشكيل الاقتصاديين، تتمتع المسائل اﻹنسانية بأهمية خاصة وكذلك المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Sra. Erica-Irene Daes de Grecia es una defensora internacionalmente aclamada por la protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas del mundo. | UN | السيدة ايريكا - ايرين دايس يونانية، وهي من الدعاة المشهــود لهم دوليا بحماية حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصلييـــن في العالم. |
El Gobierno de Croacia está dispuesto a adoptar todas las medidas necesarias para normalizar las relaciones con la población serbia de Croacia, en particular las cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos y de las minorías. | UN | والحكومة الكرواتية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لتطبيع العلاقات مع السكان الصرب في كرواتيا، ولاسيما فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
19. Como se ha dicho en el párrafo anterior, el Acuerdo contiene un compromiso de fortalecer las instituciones nacionales que se ocupan de la protección de los derechos humanos. | UN | ١٩ - وفقا لما ذكر في الفقرة السابقة، يتضمن الاتفاق التزاما بتعزيز المؤسسات الوطنية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Con ese fin, identificó a varias instituciones y entidades nacionales a las que se debía dar prioridad en la asignación de programas de cooperación, habida cuenta de que sus actividades guardaban una relación directa con la protección de los derechos humanos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حددت البعثة عدة مؤسسات وكيانات وطنية ينبغي أن تولى اﻷولوية في تخصيص برامج التعاون نظرا لما ﻷنشطتها من علاقة مباشرة بحماية حقوق اﻹنسان. |
El Programa Nacional de Derechos Humanos prevé también reforzar el papel de la Fiscalía Federal como órgano federal encargado de proteger los derechos humanos. | UN | كما يخطط البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان للسعي إلى تعزيز دور مكتب المدعي العام الفيدرالي كهيئة فيدرالية مختصة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Se expresa satisfacción por la adhesión de Croacia al mecanismo de protección de los derechos humanos del Consejo de Europa para países no miembros. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لانضمام كرواتيا إلى آلية مجلس أوروبا المعنية بحماية حقوق اﻹنسان لغير اﻷعضاء. |