ويكيبيديا

    "بحماية قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de protección jurídica
        
    • una protección jurídica
        
    • de protección legal
        
    • una protección legal
        
    • protección de la ley
        
    • protección jurídica de
        
    Los testigos y peritos que den testimonio gozarán de protección jurídica eficaz contra actos de represalia e intimidación. UN يتمتَّع الشهود والخبراء الذين يدلون بشهادةٍ بحماية قانونية فعّالة من الانتقام والترهيب.
    Independientemente de su nacionalidad, las trabajadoras disfrutan de protección jurídica especial, y las trabajadoras migratorias registradas tienen derecho a protección básica en virtud de la misma legislación. UN وأضاف أن العاملات يتمتعن بحماية قانونية خاصة أيا كانت جنسياتهن، وللعمال المهاجرين الحق في الحماية الأساسية بموجب نفس القانون.
    Las mujeres están sujetas a una protección jurídica especial durante el embarazo, parto y puerperio. UN وتتمتع النساء في مراحل الحمل والوضع وما بعد الوضع بحماية قانونية خاصة.
    316. En todos los tipos de vivienda existe una protección jurídica contra la expulsión y la legislación enumera los motivos válidos de desahucio. UN ٥١٣- يتمتع اﻷشخاص في جميع أنواع المساكن بحماية قانونية من الطرد، وترد قائمة باﻷسباب المقبولة للطرد في القانون.
    Un sistema de ajustes por lugar de destino que tenga en cuenta las circunstancias de los funcionarios que estén dispuestos a vivir en un país que no sea el país anfitrión, en un país en que, los funcionarios no estén amparados por medidas de protección legal similares y no disfruten sin restricciones del derecho a residir, podría ser considerado básicamente defectuoso. UN فأي نظام لتسوية مقر العمل يأخذ في حسبانه ظروف الموظفين المستعدين للعيش في بلد خلاف البلد المضيف، أو في بلد لا يتمتع فيه الموظفون بحماية قانونية مقارنة أو حتى بحق غير مقيد في اﻹقامة، قد يتضح أنه نظام غير سليم في جوهره.
    Actualmente existen 10.500 monumentos protegidos, y los 281 más importantes reciben una protección legal especial, lo que significa que con arreglo a la ley no pueden venderse y tienen que seguir siendo propiedad del Estado. UN ويقع عدد الآثار المحمية حتى يومنا هذا في حدود 500 10 أثر يحظى منها 281 أثراً من الآثار الأكثر أهمية بحماية قانونية خاصة ويعني ذلك أنه لا يجوز بموجب القانون بيعها، وينبغي أن تظل في حيازة الدولة.
    Consiste en el principio básico de que todas las personas, sea cual fuere su sexo, deben disfrutar de igual protección de la ley en Malasia. UN وهي تتمثل في المبدأ الأساسي القاضي بأن يتمتع جميع الأشخاص، بغض النظر عن نوع الجنس، بحماية قانونية متساوية في ماليزيا.
    La definición clara de la tenencia de la tierra y la protección jurídica de los derechos de propiedad o uso incentivan a los agricultores a invertir en las tierras. UN ويوجد حافز لدى المزارعين للاستثمار في الأرضي إذا كانت حيازة الأراضي محددة بوضوح وإذا كان حق الملكية أو حق الاستخدام يتمتعان بحماية قانونية.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que la población indígena goce de protección jurídica efectiva contra el desalojo forzoso de sus tierras ancestrales, y sea debidamente indemnizada en caso de que tal desalojo tenga lugar. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تمتع الشعوب الأصلية بحماية قانونية فعالة من الإخلاء القسري لأراضي أجدادها، وحصولها على التعويض المناسب في حالة حدوث عمليات إخلاء من هذا القبيل.
    Este artículo consta de tres párrafos. Las circunstancias agravantes son: que el acto sea cometido contra un dirigente político, un miembro de su familia, un representante oficial de un Estado extranjero o una persona que disfrute de protección jurídica internacional, que haya sido cometido por un grupo o una organización terrorista, que ya haya sido cometido anteriormente, y que se haya cobrado vidas humanas o acarreado consecuencias graves. UN وتتألف المادة من ثلاث فقرات: الظروف المشددة للعقوبة هي الجرائم المرتكبة في حق مسؤول سياسي، أو فرد من أفراد أسرته، أو ممثل رسمي لدولة أجنبية، أو شخص يتمتع بحماية قانونية دولية من طرف مجموعة، أو بصورة متكررة، أو من طرف منظمة إرهابية، أو إذا أودى الفعل بحياة إنسان، أو ترتبت عليه نتائج خطيرة.
    134. Otros derechos fundamentales consagrados en la Constitución son el derecho a la propiedad, otros derechos conexos y el derecho de herencia. La legislación consagra la igualdad de protección jurídica de la propiedad, los derechos relacionados con la propiedad y el derecho de herencia de todas las personas. UN 134- إن أحد القوانين الأساسية الأخرى الواردة في الدستور هو الذي ينص على حق الامتلاك، وكذلك حقوق الملكية الأخرى، وحق التوارث.ويحظى كل فرد بحماية قانونية متساوية لحق الامتلاك وحقوق الملكية الأخرى وحق التوارث.
    142. Otros derechos fundamentales consagrados en la Constitución son el derecho a la propiedad, otros derechos conexos y el derecho de herencia. La legislación consagra la igualdad de protección jurídica de la propiedad, los derechos relacionados con la propiedad y el derecho de herencia de todas las personas. UN 142- من القوانين الأساسية الأخرى الواردة في الدستور القانون الذي ينص على حق الامتلاك، وحقوق الملكية الأخرى، وحق التوارث.ويحظى كل فرد بحماية قانونية متساوية لحق الامتلاك وحقوق الملكية الأخرى وحق التوارث.
    En cualquier caso, una vez que una persona adquiere el estatuto de refugiado su familia goza de una protección jurídica cuyo elemento principal es que sólo puede ser expulsada por ciertos motivos precisos y limitados. UN وأيا كان الأمر، فإنه بمجرد اكتساب الشخص لمركز اللاجئ، تتمتع أسرته بحماية قانونية أهم عنصر فيها أنه لا يجوز طردها إلا لأسباب معينة ومحدودة.
    No obstante las limitaciones objetivas que se presentan en el terreno, los derechos de las mujeres y la situación de los niños gozan de una protección jurídica armoniosa. UN ولاحظت أنه على الرغم من العقبات الموضوعية التي تواجهها غانا على أرض الواقع، فإن حقوق المرأة وحقوق الطفل تحظى بحماية قانونية متسّقة.
    Sólo podrá lograrse un aumento significativo de los arrestos y enjuiciamientos de piratas cuando el personal encargado de la imposición de la ley que participe en actividades de represión de la piratería y el robo a mano armada tenga una protección jurídica sólida en el desempeño de su deber. UN ويمكن إدخال تحسينات هامة بشأن مهام توقيف القراصنة ومحاكمتهم عندما يحظى موظفو إنفاذ القانون الذين يشاركون في قمع القرصنة والنهب المسلح بحماية قانونية جيدة لدى قيامهم بمهامهم.
    14. El principio de igualdad estaba amparado por la Constitución y gozaba de una protección jurídica especial y en el Código Penal se tipificaba el delito motivado por prejuicios. UN 14- ويكرس الدستور مبدأ المساواة الذي يحظى بحماية قانونية خاصة، ويعترف القانون الجنائي بمفهوم جرائم الكراهية.
    El Tribunal Administrativo puede considerar básicamente defectuoso todo sistema de ajustes por lugar de destino que tenga en cuenta las circunstancias de los funcionarios que estén dispuestos a vivir en un país que no sea el país anfitrión, en un país en que los funcionarios no estén amparados por medidas de protección legal similares y no disfruten sin restricciones del derecho a residir. UN ٣٩ - كما أن أي نظام تسوية مقر يراعي ظروف الموظفين الذين هم على استعداد للعيش في بلد غير البلد المضيف، وفي بلد لا يتمتع فيه الموظفون بحماية قانونية مشابهة، أو حتى في الحق غير المقيد في اﻹقامة، يمكن للمحكمة اﻹدارية أن تعتبره نظاما غير سليم أساسا.
    Instó al Ecuador a velar por que la población indígena gozara de protección legal efectiva contra el desalojo forzoso de sus tierras ancestrales y fuera debidamente indemnizada, en caso de que tal desalojo tuviera lugar. UN وحثت اللجنة إكوادور على أن تكفل تمتع الشعوب الأصلية بحماية قانونية فعالة من الطرد القسري من أراضي أسلافهم، وحصولهم على تعويضات(130).
    74. Por tanto, con respecto a la imposición de penas, consideramos que la mencionada ley brinda a los menores una protección legal contra las penas de muerte o cadena perpetua, reflejando así la debida consideración de sus circunstancias y edad. UN ٤٧- نجد هنا أن قانون اﻷحداث راعى في تطبيق العقوبات على الحدث بأن خصه بحماية قانونية من الجرائم التي عقوبتها اﻹعدام أو الحبس المؤبد مراعيا في ذلك ظروفه وحداثة سنه.
    74. El problema de los niños utilizados como empleados domésticos se plantea en muchos países, entre ellos Bolivia, el Brasil, Colombia, Costa Rica y el Perú; la mayoría de estos niños no gozan de la protección de la ley u otras medidas. UN ٧٤ - وقضية اﻷطفال العاملين بالخدمة المنزلية تهم العديد من البلدان منها البرازيل، وبوليفيا، وبيرو، وكوستاريكا، وكولومبيا، ولا يتمتع معظم هؤلاء اﻷطفال بحماية قانونية أو بغير ذلك من التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد