La Comisión Católica Internacional de Migración desarrolla una campaña de información en el campamento de Palawan para promover la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بحملة إعلامية في مخيم بلاوان للدعوة إلى العودة الطوعية إلى الوطن. |
A finales del decenio de 1990, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales encargó una campaña de información pública de gran envergadura sobre esta cuestión. | UN | وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات. |
En el segundo semestre de 2003, el Ministerio en el que desempeña sus funciones la oradora tiene previsto iniciar una campaña de información y sensibilización sobre la dignidad y la integridad de la persona humana y sobre el respeto a los demás. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين. |
En todo caso, la Misión juzga necesaria una campaña informativa, apoyada por el Ejército y dirigida a las comunidades, que explique la nueva situación tras la disolución de los comisionados militares. | UN | وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين. |
De 2007 a 2008 llevó a cabo una campaña en los medios de comunicación para promover un clima de confianza y fomentar la participación de los grupos desfavorecidos en los procesos democráticos a través de elecciones transparentes. | UN | وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2008، قامت المنظمة بحملة إعلامية لبناء الثقة العامة، وتعزيز مشاركة الفئات المحرومة في العمليات الديمقراطية من خلال انتخابات شفافة في جورجيا. |
El Gobierno, con el apoyo de la FIAS, realizó una campaña de información previa a la siembra que, al parecer, dio algunos resultados positivos. | UN | وبدعم من القوة الدولية، قامت الحكومة بحملة إعلامية سبقت موسم الزراعة حققت، فيما يبدو، بعض النتائج الإيجابية. |
Tras la promulgación de la legislación, la Comisión ha puesto en marcha una campaña de información sobre las condiciones, los procedimientos y los requisitos para los próximos ascensos. | UN | وبعد الموافقة على التشريع، اضطلعت اللجنة بحملة إعلامية بشأن الشروط والإجراءات والمتطلبات المتعلقة بالترقية المقبلة. |
14. Este efecto inicial de la Misión se intensificará si emprende, como se recomienda más abajo, una campaña de información activa y de largo alcance. | UN | ١٤ - وسيتعزز هذا التأثير اﻷولي للبعثة إذا قامت على النحو الموصى به أدناه، بحملة إعلامية فعالة بعيدة المدى. |
Por ejemplo, si la primera prioridad es iniciar una campaña de información sobre el tema, es imprescindible que se cuente con la participación de los medios de información. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت اﻷولوية اﻷولى هي القيام بحملة إعلامية بشأن المسألة، فإنه يتعين اجتذاب وسائط اﻹعلام كشريك لا غنى عنه. |
Además, se reconoce la necesidad de llevar a cabo una campaña de información y educación a fin de cambiar los estereotipos tradicionales basados en la supremacía de un sexo sobre el otro, a fin de eliminar la violencia contra la mujer. | UN | بضرورة القيام بحملة إعلامية وتثقيفية ترمي الى تغيير اﻷفكار التقليدية الثابتة التي تستند الى تفوق أحد الجنسين على اﻵخر، وذلك للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Recomienda que se lleve a cabo una campaña de información en los medios de comunicación para explicar la naturaleza de la enfermedad, sus modos de transmisión, incluida la transmisión sexual, y las técnicas preventivas. | UN | وتوصي بالقيام بحملة إعلامية من خلال وسائل اﻹعلام تشرح فيها طبيعة المرض وسبل انتقاله بما في ذلك طرق انتقاله جنسيا، وطرائق الوقاية منه. |
En 1995, el Knesset definió de una forma más estricta el acoso sexual en el Libro de Derecho de la Administración Pública y, en 1996, el Primer Ministro asignó 3 millones de nuevos shekels a una campaña de información sobre la violencia contra la mujer. | UN | وفي العام ١٩٩٥، أقر الكنيست تعريفا أكثر تشددا للتحرش الجنسي أدرجه في مجموعة قوانين المرافق العامة، وفي عام ١٩٩٦، خصص رئيس مجلس الوزراء مبلغ ٣ ملايين شاقل جديد من أجل القيام بحملة إعلامية بشأن العنف الممارس ضد المرأة. |
Para promover la ratificación de la Convención, el Comité encargado de vigilar los derechos humanos de los migrantes internacionales ha instituido un comité directivo que lleva a cabo una campaña de información entre los gobiernos . | UN | ومن أجل تعزيز التصديق على الاتفاقية، أنشأت اللجنة الدولية لرصد حقوق المهاجرين لجنة توجيهية تقوم بحملة إعلامية بين الحكومات. |
82. En Ucrania se lleva a cabo una campaña de información destinada a impedir la trata de mujeres. | UN | 82- ويجري حاليا الاضطلاع بحملة إعلامية في أوكرانيا لمنع الإتجار بالنساء. |
:: campaña de información pública para promover el imperio de la ley, mediante 25 artículos de fondo, 51 conferencias de prensa y boletines de prensa sobre acuerdos de cooperación internacional | UN | :: القيام بحملة إعلامية من أجل الترويج لسيادة القانون، تضمنت ما يلي: 25 مقالة خاصة، و 51 إحاطة للصحفيين ونشرة صحفية عن اتفاقات التعاون الدولي |
:: campaña de información pública sobre el proceso de demarcación, incluido un documental | UN | :: القيام بحملة إعلامية بشأن عملية ترسيم الحدود، بما في ذلك إنتاج فيلم وثائقي |
ANBO, organización de los Países Bajos que representa los intereses de las personas de edad, está llevando a cabo actualmente una campaña informativa. | UN | وتضطلع منظمة ANBO ، وهي منظمة تمثل مصالح المسنين في هولندا، بحملة إعلامية بهذا الشأن. |
Esta estrategia comprende la reducción del costo del preservativo femenino y la expansión de su distribución; la realización de una campaña en los medios de comunicación dirigida a los clientes; y la colaboración con los grupos de la sociedad civil para habilitar a las mujeres que trabajan en la industria del sexo a fin de mejorar su situación socioeconómica. | UN | وهذا يشمل تخفيض تكلفة الواقيات الأنثوية والتوسع في توزيعها؛ والقيام بحملة إعلامية موجهة إلى الزبائن؛ والعمل مع جماعات المجتمع المدني بغية تقوية المرأة العاملة في قطاع الجنس من أجل تحسين وضعها الاجتماعي - الاقتصادي. |
A esos efectos se ha llevado a cabo una amplia campaña de información en los medios de difusión a fin de alentar el debate sobre las reservas que aún se mantienen. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجري القيام بحملة إعلامية واسعة لتشجيع النقاش حول التحفظات المتبقية. |
Esa cobertura podría ampliarse mediante una campaña en los medios de difusión en que se resaltara la importancia de la Asamblea General. | UN | ويمكن تعزيز هذه التغطية بحملة إعلامية تسلط الضوء على أهمية الجمعية العامة. |