ويكيبيديا

    "بحوزتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obre en su poder
        
    • estén a su disposición
        
    • poseen
        
    • Ella tiene
        
    • posee
        
    • disponga
        
    • en posesión
        
    • en su posesión
        
    • disponen
        
    • existencias
        
    • obran en su poder
        
    • la tiene
        
    • poseedores
        
    • tenía en su poder
        
    • posean
        
    En algunos casos, las leyes federales por las que se regulan determinados organismos establecen regímenes de información más específicos que se aplican únicamente a esos organismos y a la información que obre en su poder. UN فالقوانين الفدرالية التي تسري على وكالات معيّنة في بعض القضايا تضع أطرا أكثر تحديدا للممارسات المتعلقة بالمعلومات التي تنطبق فقط على الوكالات المعنية وعلى المعلومات التي بحوزتها.
    Reiterando su exhortación a todos los Estados a que presten a las autoridades del Líbano y a la Comisión la asistencia que necesiten y pidan en relación con la investigación y, en particular, a que les proporcionen toda la información pertinente que obre en su poder respecto de este acto terrorista; UN وإذ يكرر تأكيد ندائه لجميع الدول بمد السلطات اللبنانية واللجنة بما قد تحتاجاه وتطلباه من مساعدة في التحقيق، وخاصة تزويدهما بأي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها فيما يتصل بهذا الهجوم الإرهابي،
    Conforme a ello, las autoridades judiciales no poseen información sobre las tendencias políticas de las personas acusadas y los reos. UN وبناء عليه، فإن السلطات القضائية لا توجد بحوزتها معلومات عن الميول السياسية لﻷشخاص المتهمين والمدعى عليهم.
    Necesitamos ver si Ella tiene Algo que podemos usar. Open Subtitles علينا رؤية إذا كان بحوزتها شيئ يمكننا إستخدامه
    Pese a ello, algunas de las grandes potencias nucleares siguen proporcionando a Israel las tecnologías nucleares avanzadas que aún no posee. UN رغم ذلك تستمر بعض الدول النووية الكبرى بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية المتطورة التي ليست بحوزتها بعد.
    En este sentido recuerda que del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado Parte debe examinar de buena fe todas las acusaciones que se hagan contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. UN وتذكِّر بأنه يمكن أن يُستخلص من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أنه يجب على الدولة الطرف أن تدرس بنيّة سليمة جميع الشكاوى التي تُرفع ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات التي بحوزتها.
    Dígame, ¿por qué estaba Ana en posesión de una llave de seguridad... de una cuenta en un banco suizo que contiene 100 millones de dólares? Open Subtitles إذاً أخبرني لماذا كان بحوزتها مفتاح أمني إلى مصرف سويسري يحتوي 100 مليون ؟
    en su posesión, sin duda tu elemento de la armonía será usado para traer dolor y destrucción en ese otro mundo. Open Subtitles و أيضا بحوزتها ولا شك في ذلك سوف تستخدم عنصر الإنسجام لتحقيق رغبتها وسوف تضر سكان هذا العالم
    Reiterando su exhortación a todos los Estados a que presten a las autoridades del Líbano y a la Comisión la asistencia que necesiten y pidan en relación con la investigación y, en particular, a que les proporcionen toda la información pertinente que obre en su poder respecto de este acto terrorista; UN وإذ يكرر تأكيد ندائه لجميع الدول بمد السلطات اللبنانية واللجنة بما قد تحتاجاه وتطلباه من مساعدة في التحقيق، وخاصة تزويدهما بأي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها فيما يتصل بهذا الهجوم الإرهابي،
    Tomo nota de la cooperación ofrecida por el Gobierno del Líbano al cartógrafo experto en su labor, e insto a los Estados Miembros, especialmente a la República Árabe Siria, a que proporcione cualquier documentación pertinente que obre en su poder y demás asistencia. UN وأود أن أنوه بالتعاون الذي أبدته حكومة لبنان إزاء كبير رسامي الخرائط أثناء عمله، وأشجع الدول الأعضاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، على تقديم ما بحوزتها من وثائق ذات صلة بالموضوع وغير ذلك من صنوف المساعدة.
    El Comité recordó que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las alegaciones de violación del Pacto que se hayan formulado contra él y contra sus representantes y de transmitir al Comité la información que obre en su poder. UN وذكّرت اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها أو ضد ممثليها بانتهاك أحكام العهد وبإحالة المعلومات التي بحوزتها إلى اللجنة.
    Sin embargo, Cuba opina que hasta el momento, todos los reclamos de la comunidad internacional han sido desestimados por la inmensa mayoría de los países desarrollados y, particularmente, por aquellos que poseen los mayores arsenales de todo tipo de armas. UN ومع ذلك فإن الغالبية العظمى من الدول المتقدمة النمو، لا سيما الدول التي بحوزتها أكبر الترسانات من جميع أنواع اﻷسلحة لم تول اهتماما حتى اﻵن بنداء المجتمع الدولي.
    Ella tiene un DVD que me pertenece. Open Subtitles بحوزتها قرص فيديو رقمي يخصّني،
    Israel posee 200 ojivas nucleares y ocho reactores nucleares en una superficie que no excede de 20.000 kilómetros cuadrados. UN إن إسرائيل بحوزتها مائتا رأس نووي ولديها ثمانية مفاعلات نووية فوق رقعة من الأرض لا تتجاوز مساحتها 000 20 كيلومتر مربع.
    La Oficina del ACNUDH bien podría prestarle asistencia, facilitando el acceso a la información pertinente de que disponga. UN ويمكن للمفوضية أن تساعد هذه اللجنة عن طريق تسهيل حصولها على المعلومات التي قد تكون بحوزتها وتكون لها صلة بالموضوع.
    El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que ha o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado Parte en el momento de la expulsión. UN وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد.
    En consecuencia, la Comisión de Expertos remitirá todos los expedientes pertinentes en su posesión al Secretario General. UN وبناء عليه، ستقوم لجنة الخبراء بنقل كل ما بحوزتها من الملفات ذات الصلة الى اﻷمين العام.
    El Grupo Especial de Tareas continúa trabajando con las organizaciones no gubernamentales que disponen de información que pueda ser pertinente a los fines de la investigación. UN وتواصل فرقة العمل الخاصة عملها مع المنظمات غير الحكومية التي قد تكون بحوزتها معلومات مهمة للتحقيق. القضايا الأخرى المهمة
    La Comisión Consultiva toma nota de los esfuerzos de la MINURSO para racionalizar sus existencias de piezas de repuesto. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى الجهود التي تبذلها البعثة لترشيد ما بحوزتها من قطع الغيار.
    El orador exhorta a los Estados Unidos de América a que presenten las pruebas que obran en su poder. UN ودعا الولايات المتحدة الأمريكية إلى تقديم أي أدلة تكون بحوزتها.
    No he podido averiguarlo..., pero creo que tenemos que asumir que la tiene. Open Subtitles لكن أعتقد أننا علينا أن نفترض أنها بحوزتها
    Instamos a todos los países poseedores de armas nucleares a que adopten medidas serias y urgentes para reducir sus gastos en programas de armamentos a fin de llegar a un desmantelamiento gradual de sus arsenales nucleares y estratégicos. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح من هذا النوع، تمهيدا للتخلص التدريجي لكل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    Estos ensayos han demostrado lo que hace tiempo se sabe: que el Pakistán tenía en su poder armas nucleares. UN وقد أثبتت هذه التجارب ما كان معروفاً على الدوام من أن باكستان كانت بحوزتها أسلحة نووية.
    Hacemos un firme llamamiento a los Estados para que se abstengan de fabricar tales armas de destrucción en masa y destruyan las que posean. UN ونحــن نناشــد بقوة الدول أن تمتنع عن تطوير أسلحة الدمار الشامل هــذه وأن تدمر تلك التي بحوزتها بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد