ويكيبيديا

    "بحياة أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muerte de más
        
    • una vida más
        
    • vida de más
        
    • vida a más
        
    • cobró más
        
    • ocasionado más
        
    • pérdida de más
        
    • las vidas de más
        
    Las tormentas causaron la muerte de más de 160 personas y afectaron directamente a más de 130.000. UN وأودت العاصفتان بحياة أكثر من 160 شخصا، وكان لهما تأثير مباشر على ما يربو على 000 130 شخص.
    La sangrienta campaña iniciada en 1984 por el PKK ha provocado hasta ahora la muerte de más de 15.000 inocentes, entre ellos mujeres, niños y ancianos. UN وهذه الحملة الدموية التي شنها هذا الحزب، منذ أن بدأت في عام ٤٨٩١، قد أودت بحياة أكثر من ٠٠٠ ٥١ شخص من اﻷبرياء من بينهم نساء وأطفال ومسنون.
    El uso de esas armas produjo una catástrofe ambiental y de salud en el Iraq, cuyas repercusiones seguirán afectando a las generaciones venideras. Estas armas provocaron la muerte de más de 50.000 niños durante el primer año en que fueron utilizadas, es decir, 1991. UN كما أدّى استخدام هذا السلاح إلى كارثة صحية وبيئية في العراق ستستمر آثارها إلى أجيال قادمة، إذ أودى استخدامه بحياة أكثر من 50 ألف طفل في العام الأول بعد استخدامه أي خلال العام 1991.
    Para la población de los países que salen de un conflicto, esta Organización representa la mejor y la única esperanza de lograr una vida más digna. UN فإن هذه المنظمة تمثل، بالنسبة لشعوب البلدان الخارجة من الصراع، الأمل الأفضل والوحيد للتمتع بحياة أكثر كرامة.
    El propio Ministro mencionó en su declaración que el conflicto había costado la vida de más de 10.000 personas y había sido la causa de que más de 1 millón de personas inocentes se convirtieran en refugiados y personas desplazadas. UN وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء.
    La reacción de represalias de los tutsis fue inmediata y tuvo como uno de sus primeros blancos a los hutus instruidos: los alumnos de secundaria, los estudiantes, los profesores, las enfermeras, los médicos, los sacerdotes, los profesores universitarios, etc. Esa catástrofe costó la vida a más de 100.000 hutus y provocó un éxodo masivo de dicha comunidad. UN ورد التوتسي فورا بالقيام بعمليات انتقامية استهدفت بالدرجة الأولى المتعلمين الهوتو: تلاميذ المدارس الثانوية، والطلبة، والمدرسون والممرضات والأطباء والقساوسة وأساتذة الجامعات وغيرهم. وأودت هذه الكارثة بحياة أكثر من 000 100 هوتو وسببت نزوحاً جماعياً لأفراد هذه الطائفة.
    El 23 de abril de 2003, en un departamento del sudeste de Guatemala, una avalancha de lodo causó la muerte de más de 20 personas. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2003 تعرضت إدارة في جنوب شرقي غواتيمالا لانزلاق أرضي أودى بحياة أكثر من 20 شخصا.
    Se estima que el conflicto ha provocado la muerte de más de 65.000 personas y el desplazamiento de más de 800.000, y que ha perjudicado a toda la población, particularmente al norte y al este de Sri Lanka. UN ويُقدر أن الصراع أودى بحياة أكثر من 000 65 شخص، وتسبب في تشريد 000 800 شخص، كما ترك أثرا مدمرا على مجمل السكان، وبخاصة في شمال وشرق البلد.
    En julio de 2010 Uganda se vio sacudida por los ataques terroristas de Al Shabaab, que causaron la muerte de más de 70 personas, en Kampala. UN 23 - في تموز/يوليه 2010، تعرضت أوغندا لهجمات إرهابية شنتها حركة الشباب أودت بحياة أكثر من 70 شخصا في كمبالا.
    87. Según informes de prensa, un deslizamiento de tierras ocurrido en la localidad de Abe Barik en la provincia de Badakhan (Afganistán) causó la muerte de más de 2.000 personas en mayo de 2014. UN 87- ووفقاً لتقارير وسائط الإعلام، حدث انهيار أرضي في قرية آبي باريك في مقاطعة بدخشان في أفغانستان أودى بحياة أكثر من 000 2 من أهالي القرية في أيار/مايو 2014.
    La propia Cuba, durante más de cuatro décadas ha sido víctima de acciones terroristas, que han causado la muerte de más de 3.478 personas inocentes, dejado heridas a 2.099 y causado enormes daños materiales. UN 14 - أما كوبا ذاتها فما برحت على مدى أكثر من أربعة عقود ضحية أعمال إرهابية أودت بحياة أكثر من 478 3 من الأبرياء وأصابت بجراح 099 2 شخصاً وسببت أضراراً مادية بالغة الجسامة.
    Hace dos meses, la explosión ocurrida en la oficina de las Naciones Unidas en el Iraq produjo la muerte de más de 20 miembros del personal de las Naciones Unidas que prestaban servicio, entre ellos el Sr. Sergio Vieira de Mello, Representante Especial del Secretario General para el Iraq y ex Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios. UN فمنذ شهرين أودى انفجار في مكتب الأمم المتحدة في العراق بحياة أكثر من 20 من العاملين في الأمم المتحدة أثناء تأدية أعمالهم بمن فيهم السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام في العراق ووكيل الأمين العام السابق للشؤون الإنسانية.
    La última campaña bélica de Israel en Gaza, llevada a cabo mediante, entre otras cosas, los ataques y bombardeos aéreos contra las zonas residenciales y la infraestructura vital, sobre todo en Beit Hanoun, ha causado la muerte de más de 100 civiles, muchos de ellos mujeres y niños, y más de 360 personas heridas. UN والحملة الحربية الإسرائيلية الأخيرة في غزة، والتي نفذت بوسائل منها قذف المناطق السكنية والبنية الأساسية الحيوية، بخاصة في بيت حانون، وقصفها من الجو أودت بحياة أكثر من مائة من المدنيين، والكثير منهم من النساء والأطفال، وجرح أكثر من 360 شخصا.
    El objetivo de la capacitación fue empoderar a los interesados locales con información sobre la manera de llevar una vida más saludable, segura y próspera. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.
    Luego este libertino le vendió promesas de una vida más variopinta. Open Subtitles ولكن هذا الزنديق وعدها بحياة أكثر جمالاً.
    También permite que las personas excluidas tengan mayor participación e inclusión, que los jóvenes adquieran conocimientos y experiencias que facilitan su ingreso al mercado de trabajo y que las personas de edad continúen participando activamente en sus comunidades y tengan una vida más sana y satisfactoria. UN كما أن العمل التطوعي يساعد الأفراد المستبعدين على زيادة مشاركتهم واندماجهم، ويمكِّن الشباب من اكتساب المهارات والخبرات التي تيسر دخولهم إلى سوق العمل وتتيح للمسنين مواصلة المشاركة النشطة في مجتمعاتهم المحلية وعلى أن يتمتعوا بحياة أكثر صحة وأوفى جزاء.
    En 1998 las catástrofes naturales cobraron la vida de más de 50.000 personas en el mundo. UN لقــد أودت الكـــوارث الطبيعية بحياة أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شخص في أنحاء العالم في ١٩٩٨.
    Los choques violentos se han cobrado la vida de más de 100 personas, la mayoría civiles, algunas de ellas niños inocentes. UN فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء.
    Resulta paradójica la actitud adoptada por el Gobierno estadounidense, cuando aún están frescas las imágenes de los atentados terroristas perpetrados en Madrid el 11 de marzo pasado, que costaron la vida a más de 200 personas. UN إن الموقف الذي تتخذه حكومة الولايات المتحدة ينطوي على التناقض نظرا إلى أن صور العمليات الإرهابية التي ارتكبت في مدريد يوم 11 آذار/مارس الحالي وأودت بحياة أكثر من 200 شخص ما زالت بعد ماثلة في الأذهان.
    El Acuerdo, firmado tras intensas deliberaciones, puso fin a un conflicto de 20 años que cobró más de 20.000 vidas. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Minas y bombas en racimo colocadas por el ejército israelí han ocasionado más de 726 víctimas, 227 de las cuales eran niños. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    Los terremotos en Turquía causaron la pérdida de más de 12.000 vidas y dejaron sin hogar a 600.000 personas. UN كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى.
    La hambruna impuesta en Ucrania cobró las vidas de más de 8 millones de personas. UN لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد