ويكيبيديا

    "بحياة الأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vida familiar
        
    • vida en familia
        
    • vida de familia
        
    • vida de la familia
        
    En todas las escuelas superiores de la Federación se imparten clases sobre la vida familiar y la salud. UN 133 - تُلقى دروس للتوعية بحياة الأسرة والصحة في جميع المعاهد الثانوية المنتشرة في الاتحاد.
    El plan de estudios para la primera infancia también contiene componentes de educación sobre la vida familiar. UN كما يتضمن منهاج الطفولة المبكرة مكونات عن التوعية بحياة الأسرة.
    En esta ley figuran disposiciones relativas al matrimonio, el divorcio, el mantenimiento del cónyuge, la custodia y otros asuntos relacionados con la vida familiar. UN وينص قانون الأسرة الإسلامي على أحكام تتعلق بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية وغير ذلك من المسائل المتصلة بحياة الأسرة.
    Desde 2001 se imparte enseñanza para la vida en familia en todas las escuelas primarias y secundarias. UN ويقدم التثقيف بحياة الأسرة في جميع المدارس الابتدائية والثانوية منذ عام 2001.
    En el marco de los programas de educación para la vida en familia se da acceso a información educativa específica que ayuda a garantizar la salud y bienestar de las familias, lo que incluye información y asesoramiento sobre planificación familiar. UN ويوفر الحصول على معلومات تثقيفية محددة للمساعدة على ضمان صحة ورفاه الأسر، بما فيها المعلومات والمشورة المتعلقين بتنظيم الأسرة، التي تقدم من خلال برامج التثقيف بحياة الأسرة.
    La Sra. Pimentel observa en las respuestas del Gobierno a las preguntas 11 y 13 de la lista de cuestiones que, aunque la Constitución consagra la igualdad y prohíbe la discriminación, el derecho consuetudinario predomina en muchos aspectos relacionados con la vida de familia. UN لاحظت من ردود الحكومة على السؤالين 11 و13 من قائمة المسائل، أنه بينما يكرس الدستور المساواة ويمنع التمييز، يسود القانون العرفي في مجالات كثيرة تتصل بحياة الأسرة.
    Los baños de hombres ahora cuentan con instalaciones para cambiar pañales, las organizaciones comunitarias están organizando clases de cocina para hombres y en las campañas sobre la vida de familia se muestra a la mujer y al hombre como asociados en igualdad de condiciones en el trabajo y el hogar. UN فقد تم تركيب مرافق في مراحيض الرجال للتغيير وتعمل المنظمات الجماهيرية على تنظيم دورات لتعليم الرجال الطبخ وتستهدف الحملات المتعلقة بحياة الأسرة الرجال والنساء كشركاء على قدم المساواة في العمل وفي المنزل.
    Sólo están sometidas a limitaciones en relación con derechos específicos de la vida familiar. UN والقيود الوحيدة التي يخضعن لها تتعلق بحقوق محددة خاصة بحياة الأسرة.
    El Ministerio de Educación está diseñando métodos para incorporar en los planes de estudio la educación sobre la vida familiar. UN وتعمل وزارة التعليم على وضع أساليب لإدماج التثقيف بحياة الأسرة في منهاج المدرسة.
    En todo el mundo, la devastación causada por el VIH/SIDA ha hecho estragos en la vida familiar. UN ولقد عصف بحياة الأسرة الدمار الذي سببه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم.
    En todas las escuelas secundarias se están estudiando temas tales como los derechos fundamentales y la ética y la psicología de la vida familiar, y todos los estudiantes tienen igualdad de acceso a la información sobre salud, planificación de la familia y cuestiones jurídicas. UN وتُدرس مواد من قبيل الحقوق الأساسية والأخلاقيات وعلم النفس المتعلق بحياة الأسرة في جميع المدارس الثانوية، ويتمتع جميع الطلاب بقدرة متساوية في الحصول على معلومات عن الصحة وتنظيم الأسرة والمسائل القانونية.
    Por ello, considera que una sección sobre esta cuestión está enormemente justificada tanto en calidad de complemento a la norma 9 de las Normas Uniformes relativa a la vida familiar y la integridad personal, como de incentivo a la elaboración de políticas y programas para apoyar a los niños y jóvenes con discapacidad. UN ولذلك فإن الاتحاد يرى أن وجود فرع عن هذه المسائل له ما يسوغه إلى حد بعيد سواء بوصفه تكملة للقاعدة 9 من القواعد الموحدة، وتتعلق بحياة الأسرة والسلامة الشخصية، أو بوصفه حافزا لوضع سياسات وبرامج لدعم الأطفال والشباب المعوقين.
    El informe del comité, de fecha 14 de junio de 2002, recomienda una prohibición general de la discriminación racial en todos los sectores de la sociedad, a excepción de la vida familiar y cuestiones personales. UN ويدعو تقرير هذه اللجنة الصادر في 14 حزيران/يونيه 2002 إلى فرض حظر عام على التمييز الإثني في جميع قطاعات المجتمع باستثناء ما يتصل بحياة الأسرة والشؤون الشخصية.
    Constituir un comité permanente de expertos jurídicos de los órganos competentes y la sociedad civil encargados de llevar a cabo una revisión de la legislación relativa a la vida familiar; UN -تشكيل لجنة دائمة من الخبراء القانونيين من الجهات ذات الصلة فضلا عن المجتمع المدني تتولى إعادة النظر بالتشريعات ذات المساس بحياة الأسرة.
    59. La Sra. Hayashi pregunta si se ha modificado la legislación discriminatoria sobre la vida familiar y qué importancia se otorga al derecho de familia, pues no existe ninguna mención al mismo en las recomendaciones que el país ha incluido en su informe. UN 59 - السيدة هاياشي: تساءلت إذا كانت التشريعات التمييزية المتعلقة بحياة الأسرة قد تجاوزتها الأحداث، واستفسرت عن الأهمية المعطاة لقانون الأسرة لأنه ليس هناك ذكر له في التوصيات التي أدرجها البلد في تقريره.
    Esos programas están vinculados estrechamente con el programa escolar de salud que ofrece educación sexual como parte del programa escolar, así como programas de capacitación sobre la vida en familia que se ofrecen a nivel universitario. UN وترتبط هذه البرامج ارتباطاً وثيقاً ببرنامج الصحة المدرسية الذي يوفر تثقيفاً جنسياً كجزء من المناهج المدرسية، فضلاً عن برامج تدريبية تتعلق بحياة الأسرة وتقدم على المستوى الجامعي.
    La Directora Adjunta añadió que el FNUAP había desempeñado un papel activo en la aplicación de los criterios multisectoriales en el sector de la salud en Etiopía y que los proyectos relativos a la preparación para la vida en familia que contaban con el apoyo del FNUAP eran parte de los criterios multilaterales en el sector de la educación en ese país. UN وأضافت نائبة المدير قائلة إن الصندوق قام بدور فعال في النهج القطاعي الشامل للصحة في إثيوبيا، وتمثل مشاريع التعليم المتعلقة بحياة الأسرة التي يدعمها الصندوق جزءا من النهج القطاعي الشامل للتعليم في ذلك البلد.
    133. Las disposiciones de la legislación educativa relativas a la educación general solamente prevén la enseñanza por separado de niños y niñas en las clases de educación física y en una parte de las clases de educación para la vida de familia. UN 133- وتنص أحكام القانون المتعلق بالتعليم العام على عدم الفصل بين البنين والبنات إلا في حصص التربية البدنية وفي أجزاء التعليم المتعلقة بحياة الأسرة.
    Las cuestiones relativas a la paternidad, a la maternidad y a la educación de los hijos y demás cuestiones relativas a la vida de familia se resuelven de común acuerdo sobre la base del principio de la igualdad entre los cónyuges (artículo 63 y 64 del Código de la Familia). UN ويتم حل المشاكل المتعلقة بالأبوة، والأمومة، وتربية الأبناء، وغيرها من المشاكل الخاصة بحياة الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، على أساس مبدأ المساواة بين الزوجين (المادتان 63 و 64 من قانون الأسرة).
    En los últimos años la política sobre la vida de la familia se ha centrado firmemente en el rol de los padres y en la importancia de fortalecer dicho rol para beneficio de los hijos. UN ركّزت السياسة المتعلقة بحياة الأسرة في السنوات الأخيرة تركيزا قويا على دور الآباء وعلى أهمية تعزيز هذا الدور لما فيه صالح الأولاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد