ويكيبيديا

    "بحياة كريمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una vida digna
        
    • una existencia digna
        
    • una vida decente
        
    • una vida con dignidad
        
    • de vida digna
        
    Garantizar una vida digna para todos continúa siendo una misión ineludible para la comunidad internacional. UN إن كفالة تمتع الجميع بحياة كريمة يظل رسالة لا جدال فيها للمجتمع الدولي.
    La sociedad tiene el deber de velar por que las personas de edad lleven una vida digna y provechosa. UN ويتعين على المجتمع أن يكفل للمواطنين المسنين التمتع بحياة كريمة ومجدية.
    Ello repercute aún más en el poder adquisitivo ya de por sí reducido de la población y corre el riesgo de limitar su derecho legítimo a una vida digna y feliz. UN ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة.
    Su población tiene derecho a una existencia digna, libre de la amenaza y del uso de la fuerza. UN ومن حق سكانه أن ينعموا بحياة كريمة بعيدا عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Debemos insistir en una vida decente para todos, para toda la humanidad. UN وعلينا أن نصـر على أن يتمتع كل فـرد في الأسرة البشرية جمعاء بحياة كريمة.
    Como Potencia ocupante, Israel debe permitir que el pueblo palestino disfrute de una vida con dignidad y seguridad, en la que se respeten todos sus derechos inalienables. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على إسرائيل، بوصفها السلطة المحتلة، أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يتمتع بحياة كريمة وآمنة تكون فيها جميع حقوقه غير القابلة للتصرف موضعاً للاحترام.
    Ha llegado el momento de crear un clima adecuado en el que todos los seres humanos puedan disfrutar de una vida digna. UN لقد آن اﻵوان لخلق مناخ ملائم يتمتع فيه جميع أبناء البشرية بحياة كريمة.
    La pobreza había privado al país de la posibilidad de llevar una vida digna. UN وحرم الفقر النيكاراغويين من إمكانية التمتع بحياة كريمة.
    El derecho humano al agua y el saneamiento es, en consecuencia, un elemento crítico para garantizar que todo el mundo disfrute de una vida digna y libre. UN لذلك، إن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي هام لكفالة تمتع الجميع بحياة كريمة وحرة.
    Estos se establecen como una responsabilidad del Estado para el disfrute de una vida digna de su población. UN وقد أُسندت إلى الدولة مسؤولية كفالة هذه الحقوق لسكانها من أجل تمتعهم بحياة كريمة.
    Lo menos que podemos hacer para evitar que se violen los derechos humanos es garantizar una vida digna a todas las personas del mundo. UN وضمان التمتع بحياة كريمة لكل فرد في هذا العالم هو أقل ما يمكن عمله لكفالة عدم انتهاك حقوق الإنسان.
    Saint Kitts y Nevis exhorta a las Naciones Unidas y a los líderes del mundo a que obren en pro de la preservación de la integridad territorial de Kuwait y de la protección de su pueblo y a que velen por que este pueda gozar de una vida digna y sin miedo. UN إن سانت كيتــس ونيفيس تحــض اﻷمم المتحـــدة والزملاء من قادة العالم على أن يعملوا على الحفاظ عـلى سلامة أراضي وشعب الكويت وأن يكفلوا تمتعه بحياة كريمة دون خوف.
    Creo que el compromiso de las Naciones Unidas de sostener el derecho de cada ser humano a una vida digna, con seguridad, debe convertirse en centro de atención de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن التزام الأمم المتحدة بحق كل فرد في التمتع بحياة كريمة في سلام ينبغي أن يصبح محط اهتمام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    :: Hicieron también hincapié en el derecho inalienable del pueblo iraquí a disfrutar de una vida digna y cómoda basada en el Estado de derecho, la igualdad y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN :: أكدوا أيضا الحق غير القابل للتصرف للشعب العراقي في أن يتمتع بحياة كريمة ومريحة على أساس سيادة القانون والمساواة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Reunión del Frente Continental de Mujeres por el Derecho a una vida digna, por la Autodeterminación y la Soberanía de los Pueblos, celebrado en Caracas. UN اجتماع الجبهة النسائية لأمريكا اللاتينية من أجل حق المرأة في التمتع بحياة كريمة وفي حرية اتخاذ القرار وفي المساواة الشعبية، المعقود في كاراكاس
    Un mundo que viva en paz en el siglo XXI será un mundo en el que todos los pueblos por igual disfrutarán de una existencia digna. UN إن عالما يعيش في سلام في القرن الحادي والعشرين سيكون عالما تستمتع فيه كل الشعوب على قدم المساواة بحياة كريمة.
    106. Toda persona tiene derecho a una existencia digna y a la seguridad social. UN 106- يحق لكل شخص التمتع بحياة كريمة وبالضمان الاجتماعي.
    Exhorto al Primer Ministro a que establezca rápidamente los marcos jurídicos y administrativos necesarios para permitir que los refugiados de Palestina puedan acceder al empleo y disfrutar de una existencia digna durante todo el tiempo que permanezcan el Líbano. UN وأطلب منه الإسراع في إنشاء الأطر القانونية والإدارية اللازمة لتمكين هؤلاء اللاجئين من الحصول على فرص العمل ليتمتعوا بحياة كريمة طوال فترة وجودهم في لبنان.
    La tecnología moderna no sólo podía contribuir en gran medida a que la situación ambiental permitiese a las generaciones futuras disfrutar de una vida decente sino que también se justificaba económicamente a largo plazo. UN فالتكنولوجيا الحديثة بوسعها ليس فقط أن تسهم اسهاما أكبر في تأمين ظروف بيئية تسمح بحياة كريمة لﻷجيال المقبلة بل ان لها أيضا مبررات اقتصادية طويلة اﻷجل.
    Por ejemplo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos señaló que la obligación del Estado de garantizar el acceso a una vida decente debe leerse teniendo en cuenta las obligaciones progresivamente realizables del Estado establecidas en el artículo 26 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN فعلى سبيل المثال، أشارت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن التزام الدولة بضمان التمتع بحياة كريمة ينبغي قراءته في ضوء الالتزامات التي يمكن للدولة الوفاء بها تدريجيا المنصوص عليها في المادة 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان().
    Todos estos acontecimientos nefarios no sólo socavan los logros conseguidos con gran esfuerzo por los pueblos de esos países, sino que también los afligen con un nuevo tipo de sufrimiento y los hacen perder toda esperanza de disfrutar de una vida con dignidad, estabilidad y progreso. UN وبدلا من تحقيق الرخاء المنشود، نرى الحروب الدامية تمزق العديد من هذه الشعوب فتدمر ما تحقق من إنجازات وتجر صنوفا جديدة من المعاناة لهذه الشعوب التي تفقد بالتالي حقها في التمتع بحياة كريمة تضمن لها اﻷمن والاستقرار والتطور نحو مستقبل أفضل.
    El Gobierno de España aborda la inmigración desde una perspectiva amplia e integral y aboga por el diseño y la ejecución de estrategias para el desarrollo que aborden las causas profundas de los flujos migratorios y generen oportunidades y expectativas de vida digna en los países de origen. UN وتتعامل حكومة إسبانيا مع مسألة الهجرة من منظور متفتح متكامل وتشجع على رسم وتطبيق استراتيجيات إنمائية تتناول الأسباب الجذرية لتدفقات الهجرة وتخلق الفرص والمطامح بحياة كريمة في بلدان الأصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد