ويكيبيديا

    "بحياد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • neutralidad
        
    • forma imparcial
        
    • manera imparcial
        
    • con imparcialidad
        
    • imparcialidad de
        
    • imparcialmente
        
    • neutral
        
    • de la imparcialidad
        
    Sin embargo, el PNUD debía mantener una neutralidad estricta en lo relativo a la selección de las organizaciones civiles pertinentes con las que habría que celebrar consultas. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها.
    Sin embargo, el PNUD debía mantener una neutralidad estricta en lo relativo a la selección de las organizaciones civiles pertinentes con las que habría que celebrar consultas. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها.
    Sin embargo, el PNUD debía mantener una neutralidad estricta en lo relativo a la selección de las organizaciones civiles pertinentes con las que habría que celebrar consultas. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها.
    Por su parte, la UNAMET hará todo lo posible para cumplir con su responsabilidad de forma imparcial y efectiva. UN وفيما يتعلق بالبعثة، فستبذل كل ما في وسعها للاضطلاع بمسؤوليتها بحياد وفعالية.
    El ACNUR pide a los donantes que no afecten sus contribuciones a fines determinados, para que pueda emplearlas de manera imparcial. UN إن المفوضية تطلب إلى المانحين عدم تخصيص تبرعاتهم لأغراض محددة حتى يتسنى لها استخدامها بحياد.
    Una cuestión tan sumamente sensible como la de los derechos humanos no debería politizarse, sino ser tratada con imparcialidad. UN وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد.
    Esos y otros mensajes sobre la imparcialidad de la UNMISS se transmitieron también públicamente en lugares habilitados para la protección de civiles. UN وقد تم الإعراب عن هذه الرسائل، ورسائل أخرى تتعلق بحياد البعثة، بصورة علنية في مواقع حماية المدنيين.
    Este derecho no debe adjudicarse al depositario del tratado, que está obligado a actuar imparcialmente en el desempeño de sus funciones de carácter internacional. UN وينبغي عدم تفويض هذا الحق للوديع، الذي يقع عليه التزام بالعمل بحياد في أداء وظائف ذات طابع دولي.
    En el párrafo 177 del informe se aborda la notificación de la neutralidad de Austria a otros Estados. UN والفقرة 177 من التقرير تبحث مسألة إبلاغ الدول الأخرى بحياد النمسا.
    Pidió a todos los Estados con los que entonces tenía relaciones diplomáticas que reconocieran la neutralidad de Austria. UN وأبلغت جميع الدول التي كان لها علاقات دبلوماسية معها في ذلك الوقت بطلب أن تعترف تلك الدول بحياد النمسا.
    Los panameños amamos la paz, y manejamos nuestro canal con cuidadosa neutralidad. UN وشعب بنما محب للسلام، وندير شؤون قناتنا بحياد صارم.
    i) Actuar con neutralidad, imparcialidad y justicia en el desempeño de sus funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y regionales; UN ' 1` التصرف بحياد ونزاهة وإنصاف لدى اضطلاعه بمهامه في صون السلم والأمن الدوليين والإقليميين؛
    26. Esta innovación en la función de la comunidad internacional es perjudicial. Para algunos, compromete la neutralidad de la comunidad internacional y debilita así su capacidad para ganarse la confianza de las partes y dirigirlas hacia el indispensable compromiso. UN ٢٦ - واتسم هذا التجديد الذي أدخل على دور المجتمع الدولي بالاجحاف فارتأى البعض أنه يمس بحياد المجتمع الدولي ويضعف بالتالي قدرته على كسب الثقة ودفع الطرفين نحو حل وسط لا غنى عنه.
    Las Partes reconocen expresamente la neutralidad y autoridad del ECOMOG y la UNOMIL a este respecto. UN وتقر اﻷطراف صراحة، بموجب هذا، بحياد وسلطة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا فيما يتصل بالسابق ذكره.
    La información debe ser comunicada de forma imparcial, sin politizaciones, distorsiones o falsificaciones. UN وذكر أن المعلومات يجب أن تنقل بحياد بعيدا عن التسييس والتضليل والتحريف.
    Estos componentes colaborarán con los agentes nacionales e internacionales y contribuirán a que dichos servicios públicos se presten de forma imparcial y sin discriminación. UN وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز.
    Lord COLVILLE se compromete solemnemente a cumplir, a conciencia y de manera imparcial, las funciones que le incumben como miembro del Comité de Derechos Humanos. UN ١٣ - اللورد كولفيل: تعهد رسميا بالاضطلاع بواجباته بحياد وإخلاص كعضو في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Zimbabwe se consuela con el hecho de que hay algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad que han adoptado posturas de principio al defender la Carta y proteger nuestra soberanía garantizando que el Consejo actúe no sólo en el marco de su mandato, sino también de manera imparcial, objetiva y justa. UN وزيمبابوي تجد العزاء في حقيقة أن هناك بعض الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين اتخذوا مواقف مبدئية في الدفاع عن الميثاق وحماية سيادتنا وذلك بأن ضمنوا بأن يتصرف المجلس ليس فقط في إطار الولاية المنوطة به، ولكن أن يعمل أيضا بحياد وموضوعية وعدالة.
    Por lo tanto, siempre deben actuar con imparcialidad y de conformidad con su mandato. UN ولذلك يجب أن تتصرف دائما بحياد ووفقا لولايتها.
    Por tanto, el tribunal del Estado Parte trató la denuncia con imparcialidad, y deben prevalecer esas conclusiones del tribunal. UN ولقد نظرت المحكمة في الشكوى بحياد, ولذلك فإن استنتاجاتها هي التي ينبغي أن تسود.
    A este respecto, el orador dice que también se plantean cuestiones en relación con la composición del tribunal (la cual deberá ser determinada caso por caso) y con la imparcialidad de los magistrados encargados de pronunciarse sobre cada asunto. UN وفي هذا الصدد، تطرح أسئلة تتعلق بتشكيل هذه المحكمة، الذي ينبغي تقريره في كل حالة على حدة، كما تتعلق بحياد القضاة المدعوين للحكم في هذه القضية أو تلك.
    Esas autoridades evaluarán imparcialmente la gravedad de las violaciones y adoptarán decisiones que no pongan en riesgo los valores fundamentales de la libertad de expresión. UN وستقوم هذه السلطات بتقييم خطورة الانتهاكات بحياد واتخاذ قرارات لا تشكل خطراً على القيم الجوهرية لحرية التعبير.
    Se basa fundamentalmente en las perspectivas de cada parte a fin de captar la naturaleza de sus relaciones de la manera más neutral y objetiva posible. UN ويستند التقرير أساساً إلى وجهات النظر من كل جانب في محاولة للإلمام بطبيعة العلاقات بينهما بحياد وموضوعية قدر الإمكان.
    El Tribunal de Casación puede decidir trasladar una causa de un distrito a otro si tiene razones válidas para dudar de la imparcialidad del tribunal o para temer la alteración del orden público durante sus actuaciones. UN ولمحكمة النقض إن تقرر نقل الدعوى من محافظة لأخرى إذا قام ارتياب مشروع بحياد المحكمة أو خشي على الأمن في ساحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد