Debería hacerse especial hincapié en las cuestiones de la tenencia de la tierra. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على القضايا المتعلقة بحيازة الأراضي. |
Los Estados deberían definir claramente las funciones y responsabilidades de los organismos encargados de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques. | UN | وعليها أن تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات الوكالات المعنية بحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات. |
:: Introducción de reformas legislativas para resolver cuestiones relacionadas con la tenencia de la tierra | UN | :: إنجاز الإصلاحات التشريعية اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي |
* Los marcos de la tenencia de tierras y la seguridad de la tenencia; | UN | أطر العمل المتعلقة بحيازة الأراضي وضمان استمرارها |
Dicho reconocimiento estará conforme con las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate. | UN | ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
- Se han establecido programas para mejorar el entorno social y suministrar viviendas mediante la adquisición de tierras y la construcción de casas; | UN | - وضع برامج لتحسين البيئة الاجتماعية وتوفير الإسكان بحيازة الأراضي وبناء المساكن؛ |
La CESPAP y el ONUHábitat también pusieron en marcha una iniciativa sobre la tenencia de la tierra para la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأطلقت اللجنة وموئل الأمم المتحدة أيضاً مبادرة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ تتعلّق بحيازة الأراضي. |
En muchos países las organizaciones no gubernamentales sacan a la luz problemas relacionados con la tenencia de la tierra y representan los intereses económicos, políticos y culturales de las mujeres indígenas a nivel nacional y regional. | UN | وفي عدة بلدان، تثير المنظمات غير الحكومية المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي وتمثل المصالح الاقتصادية والسياسية والثقافية لنساء الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La Comisión tomó nota también del compromiso del Gobierno de profesionalizar las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, reformar el sector de la justicia y hacer frente a los problemas económicos y sociales, en particular en relación con la tenencia de la tierra y el retorno de los refugiados. | UN | وأشارت اللجنة إلى التزام الحكومة ببث الروح المهنية في قوات الدفاع والأمن الوطنية، وإصلاح قطاع العدل، والتصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وخصوصاً فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعودة اللاجئين. |
Cabe señalar asimismo que, pese a su importancia, la Carta de Derechos no resta significado o pertinencia al derecho consuetudinario o las prácticas tradicionales de la población de las Islas Marshall con respecto a la tenencia de la tierra o las cuestiones conexas. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن شرعة الحقوق، رغم أهميتها، لا تقلل من شأن وأهمية القانون العرفي أو الممارسات التقليدية فيما يتعلق بحيازة الأراضي أو بالمسائل ذات الصلة. |
Cabe señalar asimismo que, pese a su importancia, la Carta de Derechos no resta significado o pertinencia al derecho consuetudinario o las prácticas tradicionales de la población de las Islas Marshall con respecto a la tenencia de la tierra o las cuestiones conexas. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن شرعة الحقوق، رغم أهميتها، لا تقلل من شأن وأهمية القانون العرفي أو الممارسات التقليدية فيما يتعلق بحيازة الأراضي أو بالمسائل ذات الصلة. |
El Consejo de Iroij, compuesto por 12 jefes, desempeñaba una función consultiva, en particular en lo relativo a la revisión de la legislación que afectaba al derecho y las prácticas consuetudinarias, incluso en relación con la tenencia de la tierra. | UN | ويقوم مجلس إيرويج، المؤلف من 12 زعيماً، بدور استشاري، ولا سيما في مراجعة التشريعات التي تؤثر في القانون العرفي وفي الممارسات، بما في ذلك ما تعلق بحيازة الأراضي. |
Los informes sobre la tenencia de la tierra y las inversiones internacionales en agricultura y la volatilidad de los precios y seguridad alimentaria, se basaron en las mesas redondas sobre políticas. | UN | وقد مثل هذان التقريران المتعلقان بحيازة الأراضي والاستثمارات الدولية في الزراعة، وتقلبات الأسعار والأمن الغذائي، مادة بحث في مائدتين مستديرتين. |
Además, la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica pondrá en práctica indicadores pertinentes y adaptados a la tenencia de la tierra, los idiomas tradicionales y las ocupaciones tradicionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل أمانةُ اتفاقية التنوع البيولوجي الجهود لإدخال العمل بمؤشرات تكون ملائمة وذات صلة فيما يتعلق بحيازة الأراضي واللغات التقليدية والمهن التقليدية. |
En Kandahar (Afganistán) se ha obtenido recientemente, con el apoyo de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la tenencia de tierras de más de 10.000 familias. | UN | وحصل ما يربو على 000 10 أسرة مؤخرا على اعتراف بحيازة الأراضي في قندهار، أفغانستان، بدعم من الأمم المتحدة. |
Las soluciones de problemas complejos relacionados con la tenencia de tierras o la extracción de recursos naturales requieren, muchas veces, una reforma legislativa y la resolución de litigios jurídicos. | UN | وإيجاد حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحيازة الأراضي أو استخراج الموارد الطبيعية كثيرا ما يقتضي إجراء إصلاح قانوني و البت في النزاعات المتعلقة بالحقوق القانونية. |
Dicho reconocimiento respetará debidamente las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate. | UN | ويتم هذا الاعتراف مع المراعاة الواجبة لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
La FAO también está preparando varias publicaciones centradas en cuestiones que afectan a los pueblos indígenas, por ejemplo, la ordenación de los recursos naturales y el consentimiento libre, previo e informado en relación con la adquisición de tierras. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على وضع عدد من المنشورات التي تركز على القضايا التي تؤثر على الشعوب الأصلية، مثل إدارة الموارد الطبيعية والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بحيازة الأراضي. |
La nueva ley sobre la propiedad de la tierra aborda la cuestión de los derechos de las mujeres en este ámbito. | UN | والقانون الجديد الخاص بحيازة الأراضي يتناول حقوق المرأة في هذا الصدد. |
En el artículo parece requerirse el reconocimiento de derechos sobre tierras que ahora son legítimamente propiedad de otros ciudadanos, tanto indígenas como no indígenas, sin tener en cuenta las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas en cuestión. | UN | ويبدو أن المادة تتطلب التسليم بالحقوق في الأراضي التي يمتلكها الآن بصورة قانونية مواطنون آخرون، أصليون وغير أصليين، ولا تراعي عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
:: Abordar los problemas de tenencia de la tierra y derechos sobre la tierra, en particular los que afectan a las mujeres y a las poblaciones indígenas; | UN | :: معالجة القضايا المتصلة بحيازة الأراضي وحقوق استغلالها، بما في ذلك ما يتصل منها بالمرأة والسكان الأصليين |
Se canceló la construcción prevista de 1 vertedero y 13 vertederos controlados debido a cuestiones relacionadas con la adquisición de terrenos. | UN | أُلغيت أعمال التشييد المقررة لمدفن قمامة ولـ 13 مقلباً بسبب مسائل متعلقة بحيازة الأراضي. |
Debido a la diversidad de las condiciones naturales y humanas, los pequeños Estados insulares en desarrollo no tienen, por lo general, problemas comunes en cuanto a la tenencia de las tierras. | UN | ونظرا لتنوع الظروف الطبيعية والبشرية، لا تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية عموما المشاكل الاعتيادية المتعلقة بحيازة اﻷراضي. |
Los sistemas de derechos compartidos o colectivos sobre la tierra, y los derechos consuetudinarios de tenencia y propiedad de la tierra, deben reconocerse y protegerse en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية تلك النظم بموجب النظام القانوني الوطني. |
Las visitas se concentraron en la situación de la población indígena, particularmente en relación con el acceso a la tierra, la silvicultura y la tala de árboles. | UN | وانصبت هذه الزيارات على حالة السكان اﻷصليين، خاصة فيما يتصل بحيازة اﻷراضي وزراعة الغابات وقطع اﻷخشاب. |