ويكيبيديا

    "بحيث أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de modo que
        
    • de manera que
        
    • por lo que
        
    • para que
        
    • sentido de que
        
    • de forma que
        
    • tal modo que
        
    • por lo cual
        
    • modo que la
        
    • manera tal que
        
    Se están elaborando soluciones aceptadas de común acuerdo, de modo que ahora se están resolviendo muchos de los problemas que parecían insuperables. UN ويجري العمل حاليا للتوصل الى حلول موحدة بحيث أن العديد من المشاكل التي كانت تبدو كأداء فيما مضى تجد اﻵن حلولا لها.
    Si bien existe una disposición jurídica condicional para la terminación del embarazo, el acceso en la práctica está muy restringido de modo que se aprueba un número mínimo de interrupciones del embarazo. UN وفي حين أن إنهاء الحمل مخول قانونا بشروط، فإن ممارسته مقيدة إلى حد بعيد بحيث أن عدد حالات الموافقة عليه زهيد.
    En algunas aldeas atacaron por dos flancos distintos, de manera que los lugareños que huían se daban de bruces con el segundo flanco. UN وتعرّض بعض القرى إلى الهجوم على محورين. بحيث أن القرويين الذين حاولوا الفرار من جهة وقعوا في براثن المحور الثاني.
    Obedece a una ley de poder, por lo que hay unos pocos blogs populares, muy bien vinculados, y una cola larga de blogs con muy pocos links. TED أنها تتبع قانون القوة ، بحيث أن قليل من التي يشبك لها، مدونات شائعة، و صف طويل من المدونات مع قليل من الروابط.
    De eso se trata. Es para que las ideas no se extingan. TED و هذا ما كان. بحيث أن الأفكار لا تموت أبداً.
    En la enseñanza superior y la universidad resulta más sencillo, en el sentido de que los temas de derechos humanos, y especialmente la Convención, pueden enseñarse como temas académicos y debatirse en seminarios y cursos prácticos. UN وهي أسهل في المعاهد والجامعات بحيث أن مواضيع حقوق اﻹنسان، وبخاصة الاتفاقية، يمكن أن تدرس كمواد أكاديمية وتناقش في الحلقات الدراسية وورش العمل.
    En opinión de Austria, una reserva prohibida no tenía ningún efecto jurídico, de forma que el Estado que la formulaba podía no beneficiarse de ella por diversas razones. UN فترى النمسا أن التحفظ المحظور ليس له أثر قانوني ، بحيث أن الدولة التي صاغته لا يمكنها الاستفادة منه، لأسباب مختلفة.
    Las características del sector regulado son también un factor importante en la elección del marco regulador, de tal modo que dentro de un país puede utilizarse más de un enfoque. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما.
    La mayor parte de los pacientes ya han fallecido, de modo que se calcula que viven todavía en el país unos 29 enfermos de SIDA. UN وقد توفى غالبية المرضى، بحيث أن 29 مريضا مستهدفا بالإيدز ما زالوا أحياء في سلوفينيا.
    Una manera de lograrlo es que se agregue un factor cronológico de modo que la mina sólo pueda detonarse cuando se le aplique una determinada presión durante un período de tiempo. UN ومن الطرق التي تتيح القيام بذلك أن تضاف خاصية التوقيت بحيث أن اللغم لا ينفجر إلا بفعل درجة معينة من الضغط على مدى فترة زمنية محددة.
    Además, todo el personal anterior había cesado, de modo que la sección comenzaba en realidad a partir de cero. UN وعلاوة على ذلك، كان الموظفون السابقون قد تركوا العمل بأكملهم، بحيث أن القسم كان يبدأ من الصفر فعليا.
    Además, todo el personal anterior había cesado, de modo que la sección comenzaba en realidad a partir de cero. UN وعلاوة على ذلك، كان الموظفون السابقون قد تركوا العمل بأكملهم، بحيث أن القسم كان يبدأ من الصفر فعلياً.
    ¿Cómo lo vamos a hacer y como comenzaremos? de manera que podamos cubrir los costos? TED كيف سنقوم بذلك و نركز عليه بحيث أن تكلفته تقارب ما يمكننا تحمله
    Las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    La capacidad de exportación también estaba llegando a su límite, de manera que el déficit corriente seguiría aumentando mientras se dispusiera de capital extranjero. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    En el cuadro 2 se da cuenta de los importes transferidos, por lo que las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de contribuciones recibidas en 1995. UN وترد في الجدول ٢ المبالغ المحولة، بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٥.
    En esas economías, las tasas de inflación básicas habían aumentado sólo ligeramente, por lo que la aplicación de políticas más restrictivas ha tenido hasta ahora sólo carácter preventivo. UN ولم ترتفع معدلات التضخم الأساسي في هذه الاقتصادات سوى ارتفاع طفيف، بحيث أن معظم سياسات التضييق كانت وقائية حتى الآن.
    En esas economías, las tasas de inflación básicas habían aumentado sólo ligeramente, por lo que la aplicación de políticas más restrictivas ha tenido hasta ahora sólo carácter preventivo. UN ولم ترتفع معدلات التضخم الأساسي في هذه الاقتصادات سوى ارتفاع طفيف، بحيث أن معظم سياسات التضييق كانت وقائية حتى الآن.
    Otros dicen que el destino está tejido como una tela para que el destino de uno se cruce con otros muchos. Open Subtitles و البعض الآخر يقول، أن القدر محبوك كقطعة القماش بحيث أن مصير الشخص الواحد مرتبط مع كثيرين آخرين
    De hecho, este principio se ha impuesto como principio general en la jurisprudencia sueca en el sentido de que la legislación interna debe interpretarse a la luz de las obligaciones internacionales del país. UN والواقع أن هذه الممارسة قد أُرسيت كمبدأ عام في قانون السوابق القضائية السويدي بحيث أن التشريعات المحلية تفسَّر على ضوء الالتزامات الدولية.
    Y le digo, "Su trabajo es fijar la vela a la pared de forma que la cera no gotee en la mesa". TED ثم أقول لكم، "ما يجب عليكم فعله هو تثبيت الشمعة على الجدار بحيث أن الشمع لا ينقط على الطاولة."
    Las características del sector regulado son también un factor importante en la elección del marco regulador, de tal modo que dentro de un país puede utilizarse más de un enfoque, según la industria o el sector. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما وذلك بحسب البلد أو القطاع.
    Los importes transferidos figuran en el cuadro 2, por lo cual las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de las contribuciones recibidas en 1993. UN ويورد الجدول ٢ المبالغ المحولة بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٣.
    Las listas deben confeccionarse de manera tal que en su primera mitad figure, como mínimo, un candidato de cada sexo. UN ويجب أن تنظم قوائم المرشحين بحيث أن يظهر مرشحو كل من الجنسين على التناوب في النصف الأول من أي قائمة للمرشحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد