A su vez, esto exigirá asimismo una adaptación continua de la rendición de cuentas, la evaluación preliminar, la supervisión y la evaluación definitiva para tener en cuenta las nuevas funciones del gobierno, los órganos de financiación y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما انه سيقتضي بدوره التكييف المستمر ﻷنشطة المساءلة والتقدير والرصد والتقييم بحيث تأخذ في الاعتبار اﻷدوار المتغيرة للحكومة، وهيئات التمويل ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Aumenta cada vez más la conciencia de que las actitudes y el comportamiento tanto de los individuos como las instituciones deben cambiar para tener en cuenta los derechos reales y las necesidades reales de las mujeres. | UN | وهناك وعي متزايد بأن مواقف وسلوكيات اﻷفراد والمؤسسات، على السواء، يجب أن تتغير بحيث تأخذ في الاعتبار الحقوق والاحتياجات الفعلية للمرأة. |
1.188 Todos los formularios de contratos y licitaciones serán revisados para tener en cuenta las novedades técnicas y jurídicas que se hayan registrado. | UN | 1-188 تنقيح جميع نماذج وثائق المناقصات والعقود بحيث تأخذ في الاعتبار القضايا التقنية والقانونية الراهنة. |
Las hipótesis de trabajo del Reino Unido para estos gases se derivan de un análisis del inventario con una proyección de los datos sobre actividades y una modificación de los factores de emisión a fin de tener en cuenta las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وتستند التقديرات العملية للمملكة المتحدة فيما يتعلق بهذه الغازات الى تحليل نتائج الجرد وبيانات النشاط التي وضعت إسقاطات لها والى عوامل الانبعاثات المعدلة بحيث تأخذ في الاعتبار التدابير المعتمدة للتخفيف من الانبعاثات. |
Los participantes acogieron con beneplácito el proyecto de documento estratégico, que se proyecta publicar en un futuro cercano, habiendo sido revisado para tomar en cuenta las contribuciones a la Conferencia y otros documentos presentados. | UN | ورحب المشتركون بمسودة وثيقة الاستراتيجية، التي تتجه النية إلى نشرها في المستقبل القريب بعد تنقيحها بحيث تأخذ في الاعتبار المساهمات التي قدمت في المؤتمر وفي وثائق أخرى. |
El sitio de las Naciones Unidas en la web y la Intranet para las operaciones de mantenimiento de la paz también se revisaron para tener en cuenta el establecimiento del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la nueva reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وجرى كذلك تنقيح الموقع الشبكي للأمم المتحدة وموقع عمليات حفظ السلام على الإنترانت بحيث تأخذ في الاعتبار إنشاء إدارة الدعم الميداني وإعادة الهيكلة الإضافية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
La Comisión Consultiva recomienda que las estimaciones de los gastos en instalaciones e infraestructura se ajusten para tener en cuenta el aumento del factor de demora en el despliegue. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل تقديرات التكاليف الواردة في إطار باب المرافق والهياكل الأساسية بحيث تأخذ في الاعتبار عاملا أعلى لتأخر النشر. |
La Comisión Consultiva estima que el sistema más sencillo es seguir aplicando las disposiciones en vigor, actualizándolas para tener en cuenta la inflación, dado que el límite de 12.000 dólares fue establecido por la Asamblea General en la resolución 37/237 de 21 de diciembre de 1982. | UN | ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن أبسط نظام هو الاستمرار في الترتيبات الحالية بعد استكمالها بحيث تأخذ في الاعتبار عامل التضخم، نظرا ﻷن القرار ٧٣/٧٣٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١ هو الذي نص على الحد اﻷقصى ٠٠٠ ٢١ دولار. |
La Junta recomienda que la Oficina revise su plan de largo plazo para tener en cuenta los riesgos para los distintos sistemas. | UN | 181 - يوصي المجلس المكتب بأن يقوم بتنقيح خطته الطويلة الأجل بحيث تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تتعرض لها النظم كل على حدة. |
La Junta recomienda que la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento revise su plan de largo plazo para tener en cuenta los riesgos para los distintos sistemas (párrafo 181). | UN | يوصي المجلس بأن يعدّل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء خطته الطويلة الأجل بحيث تأخذ في الاعتبار المخاطر التي يتعرّض لها كل نظام على حدة (الفقرة 181). |
En particular, se deseaba que los candidatos fueran conscientes de las condiciones que permitirían a las Naciones Unidas seleccionar únicamente los servicios necesarios, cambiar el plan de servicios y modificar los requisitos relativos a los servicios para tener en cuenta los cambios en las necesidades de la MONUC, y de los mecanismos que se aplicarían para esos fines. | UN | وكان الهدف المنشود بشكل خاص هو أن يكون مقدمو العروض على علم بالشروط التي تمكـِّـن الأمم المتحدة من قصر اختيارها على الخدمات اللازمة وتغيير نطاق العمل وتعديل الاحتياجات إلى الخدمات بحيث تأخذ في الاعتبار احتياجات البعثة، وتمكـِّـنها أيضا من الآليات الكفيلة بتحقيق ذلك. |
La Comisión recuerda que en 1992 decidió ajustar sus métodos de trabajo, en particular el calendario y la duración, para tener en cuenta la bienalización del programa de trabajo de la Quinta Comisión de la Asamblea General, así como para aumentar la eficacia de su labor en función de los costos. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد قررت في عام 1992 تعديل أساليب عملها، بما فيها التوقيت والمدة، بحيث تأخذ في الاعتبار ما تم من جعل برنامج عمل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة برنامجا لسنتين ولكي تزيد فعالية التكاليف بالنسبة لعملها. |
40. La Sra. Hampson sugirió que se actualizasen los párrafos 1 a 21 del documento 39 para tener en cuenta las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | 41- واقترحت السيدة هامبسون تحديث الفقرات من 1 إلى 21 من الوثيقة 39 بحيث تأخذ في الاعتبار النقاشات التي جرت في الفريق العامل. |
En la etapa preliminar de la reestructuración, se revisaron las políticas de información y comunicaciones, los procedimientos operacionales uniformes y los sistemas de distribución para tener en cuenta el establecimiento del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, especialmente en las esferas de la correspondencia y la gestión de registros. | UN | وقد جرى خلال المرحلة الأولية من إعادة الهيكلة تنقيح السياسات المتعلقة بالمعلومات والاتصالات، والإجراءات التشغيلية المعيارية، ونظم توجيه المسارات، بحيث تأخذ في الاعتبار إنشاء إدارة الدعم الميداني، بما في ذلك في مجالات كإدارة المراسلات والسجلات. |
El texto se ha revisado para tener en cuenta las deliberaciones que tuvieron lugar en el Consejo de Seguridad durante el debate sobre el mantenimiento de la paz el 23 de enero, y durante el seminario oficioso el 22 de enero. | UN | وقد نُقحت هذه الورقة بحيث تأخذ في الاعتبار المناقشة التي أجراها مجلس الأمن بشأن حفظ السلام في 23 كانون الثاني/يناير، والحلقة الدراسية غير الرسمية المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير. |
La decisión 2011/332/PESC modifica las decisiones anteriores para tener en cuenta disposiciones específicas relativas a medidas restrictivas aplicables a las autoridades portuarias. | UN | وقد عدل قرار المجلس 2011/332/CFSP القرارات الصادرة في وقت سابق بحيث تأخذ في الاعتبار الترتيبات المحددة المتعلقة بالتدابير التقييدية القابلة للتطبيق على سلطات الموانئ. |
En contextos de mantenimiento de la paz o de misiones, esto significará distinguir claramente entre la función de liderazgo político de la misión y la función técnica que ejerce el PNUD, al tiempo que se formula la asistencia técnica para tener en cuenta el contexto político. | UN | وفي سياقات حفظ السلام أو إيفاد البعثات سيكون معنى هذا أن يتم التمييز بوضوح بين الدور السياسي الرائد للبعثة والدور التقني الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع تحديد المساعدة التقنية بحيث تأخذ في الاعتبار السياق السياسي. |
La inspección demostró que, a nivel de los centros, el Departamento de Información Pública debía volver a examinar los mandatos, objetivos y estrategias generales de las operaciones a fin de tener en cuenta las necesidades de información a nivel regional y la evolución de las circunstancias regionales y mundiales. | UN | وأوضحت المراجعة أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تنظر من جديد، على صعيد المراكز، بالولايات العامة والأهداف واستراتيجيات التشغيل بحيث تأخذ في الاعتبار احتياجات الإعلام الإقليمية والظروف المتغيرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Otra delegación expresó su apoyo en principio a la opinión jurídica, pero preguntó si el Departamento había examinado los recursos que asignaba a las diversas funciones que se realizaban en Ginebra a fin de tener en cuenta el aumento de las necesidades de servicios de conferencias relacionadas con el mecanismo de examen periódico universal. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده، من حيث المبدأ، للرأي القانوني، ولكنه استفسر عما إذا كانت الإدارة قد أعادت النظر في تخصيص الموارد لمختلف المهام المضطلع بها في جنيف، بحيث تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المتزايدة لخدمة المؤتمرات المرتبطة بآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Incrementar los instrumentos de evaluación en relación con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento para tomar en cuenta la intersección del género con otros factores de desventaja. | UN | :: توسيع نطاق أدوات تقييم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بحيث تأخذ في الاعتبار الترابط بين نوع الجنس وأشكال المساوئ الأخرى |