Afirmó que la Agrupación del Lago Lubicon aún tenía que aceptar el remedio propuesto. | UN | وقيل إن جماعة بحيرة لوبيكون لم تقبل بعد سبيل الانتصاف الذي اقترحته. |
Para los autores, esta interpretación del dictamen del Comité en el caso de la Banda del Lago Lubicon es errónea. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
Para los autores, esta interpretación del dictamen del Comité en el caso de la Banda del Lago Lubicon es errónea. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
El Comité instó a la delegación suiza a que planteara la cuestión de la reclamación territorial, aún no resuelta, de la Nación India del Lago Lubicon. | UN | وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون. |
El Comité recomendó que el Estado Parte hiciera todos los esfuerzos posibles para reanudar las negociaciones con la Lubicon Lake Band, con miras a encontrar una solución que respetara los derechos que asistían a la Band de conformidad con el Pacto, como ya había establecido el Comité. | UN | وأوصت اللجنة بأن " تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها من أجل استئناف المفاوضات مع عصبة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل يحترم حقوق العصبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما قضت بذلك اللجنة بالفعل. |
Además, la cuestión de las " injusticias históricas " , que se suscitó en el caso de la Banda del Lago Lubicon, no se plantea en el presente caso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |
Además, la cuestión de las " injusticias históricas " , que se suscitó en el caso de la Banda del Lago Lubicon, no se plantea en el presente caso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |
La Comisión no ha participado en el arreglo del caso del grupo indio del Lago Lubicon. | UN | 9- وأردف قائلاً بأن اللجنة لم تشارك في تسوية قضية عصبة بحيرة لوبيكون. |
Bernard Ominayak, Jefe de la Agrupación del Lago Lubicon c. el Canadá, comunicación Nº 167/1984, dictamen emitido el 26 de marzo de 1990 | UN | برنار أوميناياك، زعيم عصابة بحيرة لوبيكون ضد كندا، البلاغ رقم 167/1984، آراء اعتمدت في 26 |
Desigualdades históricas a las que hace referencia el Estado Parte y algunos hechos más recientes amenazan el modo de vida y la cultura de la Agrupación del Lago Lubicon, y constituyen una violación del artículo 27 mientras continúen. | UN | أوجه الغبن التاريخية التي تشير إليها الدولة الطرف وبعض التطورات الأخرى التي حدثت مؤخراً، تهدد أسلوب حياة جماعة بحيرة لوبيكون وثقافتها وتشكل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمر ذلك. |
Aunque el Comité no ha respondido concretamente a esa última alegación, cabe pensar que el modo de vida y la cultura de la agrupación del Lago Lubicon no puede, como ella misma sostiene con razón, separarse de su derecho a practicar su propia religión. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لم ترد بوضوح على هذا الادعاء الأخير، يمكن القول إن طريقة حياة عصبة بحيرة لوبيكون وثقافتها لا يمكن فصلهما عن حقها في ممارسة ديانتها - وذلك كما تؤكد العصبة بحق. |
El autor afirmaba que el Gobierno del Canadá había violado el derecho de la Agrupación del Lago Lubicon a la libre determinación y, en virtud de ese derecho, a establecer libremente su condición política y proveer a su desarrollo económico, social y cultural, así como su derecho a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales y a no ser privado de sus medios de subsistencia. | UN | ادعى مقدم البلاغ أن انتهاكات ارتكبتها حكومة كندا تعلقت بحق عصبة بحيرة لوبيكون في تقرير مصيرها وبأن تقرر بحرية، بفضل هذا الحق، وضعها السياسي وتنشد تطورها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، فضلاً عن الحق في التصرف بحرية في ثروتها ومواردها الطبيعية وأن لا تحرم من سبل عيشها. |
" Preocupa al Comité que las negociaciones sobre las reivindicaciones territoriales entre el Gobierno del Canadá y el Grupo del Lago Lubicon se encuentren actualmente en un punto muerto. | UN | " يساور اللجنة القلق لأن المفاوضات بشأن المطالبات المتعلقة بالأرض والجارية بين حكومة كندا وجماعة بحيرة لوبيكون تواجه الآن طريقاً مسدوداً. |
38. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte reanude las negociaciones con la Agrupación del Lago Lubicon a fin de encontrar una solución a las reivindicaciones de la agrupación que les garantice el goce de los derechos que les asisten en virtud del Pacto. | UN | 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد. |
176. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte reanude las negociaciones con la Agrupación del Lago Lubicon a fin de buscar una solución a las reivindicaciones de la agrupación que les garantice el goce de los derechos que les asisten en virtud del Pacto. | UN | 176- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد. |
Ivan Kitok (Nº 197/1985) y B. Ominayak y miembros de la Banda del Lago Lubicon c. el Canadá (Nº 167/1984), así como al Convenio Nº 169 de la OIT relativo a los derechos de los pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | أوميناياك وأعضاء جماعة بحيرة لوبيكون ضد كندا )رقم ٧٦١/٤٨٩١(، وكذلك إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Ivan Kitok (Nº 197/1985) y B. Ominayak y miembros de la Banda del Lago Lubicon c. el Canadá (Nº 167/1984), así como al Convenio Nº 169 de la OIT relativo a los derechos de los pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | أوميناياك وأعضاء جماعة بحيرة لوبيكون ضد كندا )رقم ٧٦١/٤٨٩١(، وكذلك إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
El Sr. Ando, refiriéndose a la cuestión de la libre determinación, dice que cuando se recibe una comunicación particular del Canadá, como es el caso del grupo del Lago Lubicon, se plantea la cuestión de si está comprendida en el artículo 1 o 27 del Pacto. | UN | 49- السيد أندو: قال في معرض الإشارة إلى موضوع تقرير المصير أنه عندما تأتي رسالة فردية من كندا مثل تلك المتعلقة بقضية عصبة بحيرة لوبيكون يسود التساؤل بشأن ما إذا كانت تندرج تحت إطار المادة 1 أو المادة 27 من العهد. |
9) Preocupa al Comité que las negociaciones sobre las reivindicaciones territoriales entre el Gobierno del Canadá y la Lubicon Lake Band se encuentren actualmente en un punto muerto. | UN | (9) ويساور اللجنة القلق لأن المفاوضات بشأن المطالبات المتعلقة بالأرض والجارية بين حكومة كندا وقبيلة بحيرة لوبيكون تواجه الآن طريقاً مسدوداً. |