Esas necesidades extrapresupuestarias se relacionan con los servicios de apoyo comunes ofrecidos por la Oficina. | UN | وتتعلق الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية بخدمات الدعم المشتركة التي يقدمها المكتب. |
En el anexo 33 se enumeran los servicios de apoyo que se prestan a los niños discapacitados que estudian en escuelas comunes. | UN | ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية. |
Asimismo, debería incluirse el plazo de tramitación de adquisiciones entre los indicadores de progreso de los servicios de apoyo. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك إدراج مهلة الشراء ضمن مؤشرات الإنجاز المتعلقة بخدمات الدعم. |
Esfuerzos por mejorar el nivel de colaboración y conocimiento de los servicios de apoyo | UN | :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم. |
Los recursos extrapresupuestarios se relacionan con servicios de apoyo comunes que ofrece la Oficina, en los que un componente importante de la financiación se deriva del reembolso por servicios prestados al PNUMA y ONU-Hábitat. | UN | وتتصل الموارد الخارجة عن الميزانية بخدمات الدعم المشتركة المقدمة للمكتب، مع استمداد عنصر أساسي للتمويل من رد تكاليف الخدمات المقدمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة. |
Ingresos por concepto de servicios de apoyo prestados por el PNUD 57 954 | UN | إيرادات متعلقة بخدمات الدعم التي يقدمها البرنامج الإنمائي 954 57 |
Por lo tanto, en el presente proyecto de presupuesto, las necesidades para los servicios de apoyo se han contabilizado en las necesidades de fondos suplementarios para las actividades respectivas. | UN | ولذا ففي إطار مشروع الميزانية هذا، حسبت الاحتياجات المتعلقة بخدمات الدعم ضمن الاحتياجات من الأموال التكميلية لكل نشاط. |
Son escasos los puestos disponibles y los servicios de apoyo y asesoramiento no tienen una dotación suficiente de personal. | UN | وعليه، يتوفر عدد قليل جداً من الوظائف وتعاني الدوائر المعنية بخدمات الدعم من نقص في عدد الموظفين. |
Por lo tanto, en el presente proyecto de presupuesto, las necesidades para los servicios de apoyo se han contabilizado en las necesidades de fondos suplementarios para las actividades respectivas. | UN | ولذا ففي إطار مشروع الميزانية هذا، حسبت الاحتياجات المتعلقة بخدمات الدعم ضمن الاحتياجات من الأموال التكميلية لكل نشاط. |
:: Un número creciente de PYME utiliza los servicios de apoyo. | UN | :: تزايد أعداد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تستعين بخدمات الدعم. |
Por lo que se refiere a los servicios de apoyo al desarrollo, la delegación de Bangladesh considera que constituyen un instrumento apropiado para la contratación de consultores entre los nacionales de los países interesados. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الدعم المقدمة للتنمية، يرى وفد بنغلاديش أنها تشكل أداة ملائمة لتوظيف الخبراء الاستشاريين من بين رعايا البلدان المعنية. |
En los objetivos fijados para los servicios de apoyo se indicarían las metas para el mejoramiento de la eficiencia y de la eficacia de los servicios que habrían de prestarse a los departamentos sustantivos y a los Estados Miembros. | UN | وينبغي لﻷهداف المتعلقة بخدمات الدعم أن تحدد أهدافا لتحسين كفاءة وفعالية الخدمات التي يتعين تقديمها الى اﻹدارات الفنية والى الدول اﻷعضاء. |
También ha surgido un reconocimiento más claro de las oportunidades y la flexibilidad que ofrecen las nuevas disposiciones, y particularmente de los servicios de apoyo que proporcionan los organismos. | UN | ونشأ أيضا إدراك أكثر وضوحا للفرص وأوجه المرونة التي توفرت في إطار الترتيبات الجديدة وبصفة خاصة فيما يتعلق بخدمات الدعم التي تقدمها الوكالات. |
44. Con miras a prestar a la Sección de Logística los servicios de apoyo esenciales necesarios, se procedió a combinar las funciones similares y a integrar el apoyo con arreglo a criterios funcionales. | UN | ٤٤ - وبغية إمداد العنصر السوقي من البعثة بخدمات الدعم اﻷساسية، تم توحيد المهام المتشابهة ودمج الدعم على حسب الوظائف. |
El objetivo del curso práctico era informar a los asesores de los equipos nacionales de apoyo del FNUAP y a los especialistas de los servicios de apoyo técnico del organismo sobre los últimos enfoques hacia la información, educación y comunicación y la educación demográfica. | UN | وكان غرض هذه الحلقة هو إطلاع مستشاري أفرقة الدعم القطري واﻹخصائيين المشتغلين بخدمات الدعم التقني في الوكالات على أحدث اﻷساليب في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال وتثقيف السكان. |
Utilizando las directrices del Fondo para los servicios de apoyo técnico como marco de referencia, el equipo de evaluación integrado por ocho personas visitó 28 países en que había equipos nacionales de apoyo del Fondo. | UN | واستنادا إلى مبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني بوصفها إطارا مرجعيا، قام فريق التقييم، المتكون من ثمانية أعضاء، بزيارة ٨٢ بلدا تغطيها أفرقة الدعم القطري الثمانية التابعة للصندوق. |
Los especialistas de los servicios de apoyo técnico también organizaron numerosas misiones para los Equipos de Apoyo del FNUAP en Dakar, Addis Abeba, Harare, Santiago y Suva. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطلع المتخصصون بخدمات الدعم التقني ببعثات أوفدت إلى أفرقة الدعم القطري في داكار وأديس أبابا وهراري وسانتياغو وسوفا. |
Esta pérdida de memoria y experiencia institucionales en cada misión no sólo afecta al cumplimiento de las funciones asignadas, sino también plantea obstáculos para la rendición de cuentas, hecho que reviste importancia especial en lo que concierne a los servicios de apoyo. | UN | وتؤثر هذه الخسارة في الذاكرة والخبرة المؤسستين في مجال بعثة معينة ليس فقط في أداء المهام المعينة، بل أنها أيضا تجعل من الصعب تحديد المساءلة، وهذه تتسم بأهمية خاصة حينما يتعلق اﻷمر بخدمات الدعم. |
los servicios de apoyo que formaban parte de la ex Oficina de Servicios de Conferencias y de apoyo seguirán en el Departamento de Gestión. En el proceso presupuestario la función de control y limitación de la documentación también se seguirá asignando al Departamento de Gestión. | UN | أما الجزء المتعلق بخدمات الدعم من مهام مكتب خدمات المؤتمرات والدعم السابق فسيبقى في إدارة الشؤون اﻹدارية، فيما تظل أيضا مهمة مراقبة الوثائق والحد منها في إدارة الشؤون اﻹدارية من خلال عملية الميزانية. |
32. Sin embargo, a la luz del rápido aumento de los proyectos ejecutados a nivel nacional registrado en los últimos años, el Administrador ha tenido gran interés en que se adopten todas las medidas necesarias para complementar y apoyar debidamente esos proyectos con servicios de apoyo técnico. | UN | ٣٢ - بيد أن مدير البرنامج يهمه في ضوء الزيادة السريعة للمشاريع المنفذة وطنيا في السنوات اﻷخيرة، أن تتخذ جميع التدابير لكي يجري على نحو كاف مساندة ودعم مثل هذه المشاريع بخدمات الدعم التقني. |
:: Presidencia y prestación de servicios de apoyo de secretaría a las reuniones tripartitas mensualmente y siempre que sea necesario | UN | :: رئاسة الاجتماعات الثلاثية ومدها بخدمات الدعم التي توفرها الأمانة على أساس شهري وحسب الاقتضاء |
Esto permitiría que el organismo de desarrollo se concentrara en sus funciones prioritarias, y que los conocimientos especializados y las redes de mercado del sector privado desempeñaran plenamente su papel, prestando servicios de apoyo a las PYME. | UN | ويتيح هذا الأمر لوكالة التنمية أن تركز على مهامها ذات الأولوية، بينما يمكن خبرة القطاع الخاص وشبكات السوق من أن تنهض بكامل دورها في موافاة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بخدمات الدعم. |
Los reembolsos en concepto de servicios administrativos y de apoyo operacional también se aplican a los fondos fiduciarios. | UN | كما ينطبق سداد النفقات المتعلقة بخدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي على الصناديق الاستئمانية. |
En los países en que la ONUDD no dispone de capacidad administrativa propia, le prestan servicios de apoyo otros organismos, principalmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, que reciben un reembolso por esos servicios consistente en una proporción del ingreso en concepto de apoyo a los programas percibido por la ONUDD. | UN | وفي البلدان التي لا يملك فيها المكتب قدرات إدارية خاصة به، فإن خدمات الدعم تُقدّم من طرف وكالات أخرى، وعلى رأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وتسدّد تكاليفها المتعلقة بخدمات الدعم بحصة من الدعم البرنامجي الذي يحصل عليه المكتب. |