Egipto, Jordania, Omán y la República Árabe Siria han reducido significativamente sus pagos del servicio de la deuda externa. | UN | فالأردن والجمهورية العربية السورية وعمان ومصر قلّصت إلى حد كبير من مدفوعاتها المتصلة بخدمة الدين الخارجي. |
La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. | UN | ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة. |
En segundo lugar, la situación se agrava por la creciente mora en el pago del servicio de la deuda. El hecho | UN | وثانيا، تزداد هذه الحالة تعقيدا نتيجة المتأخرات المتنامية باستمرار المتعلقة بخدمة الدين. |
En conjunto, estos países pagaron en 1995 3.700 millones de dólares por concepto de servicio de la deuda externa, frente a los 2.900 millones de dólares satisfechos en 1994. | UN | ودفعت هذه البلدان كمجموعة ٧,٣ بلايين دولار فيما يتصل بخدمة الدين في عام ٥٩٩١، بالمقارنة مع ٩,٢ بليون دولار في عام ٤٩٩١. |
Más de la cuarta parte de los ingresos de África provenientes de exportaciones deben destinarse al servicio de la deuda. | UN | ويستنزف ما يربو كثيرا على ربع عائدات صادرات أفريقيا للوفاء بخدمة الدين. |
Así pues, el Estado no puede pagar los sueldos de los funcionarios públicos ni reembolsar el servicio de la deuda externa. | UN | وهذا اﻷمر جعـل الدولـة عاجزة عن دفع مرتبات موظفي الدولة والوفاء بخدمة الدين الخارجي. |
Por lo tanto, es indispensable que los países en desarrollo mejoren su coeficiente de servicio de la deuda y generen fondos con destino a actividades de desarrollo. | UN | ولا بد للبلدان النامية، بالتالي، من تحسين نسبتها المتعلقة بخدمة الدين ومن توفير أموال لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Entre tanto, la República de Moldova, Turkmenistán y Uzbekistán ya están experimentando dificultades en relación con el servicio de la deuda. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية مولدوفا تعاني بالفعل من صعوبات تتعلق بخدمة الدين. |
Además, se prestará especial atención a las consecuencias sociales de las actividades de ajuste y a los cambios de la situación económica en los países en desarrollo que tienen dificultades respecto del servicio de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيولى اهتمام خاص لﻵثار الاجتماعية المترتبة على جهود التكيف والحالة الاقتصادية المتغيرة في البلدان النامية التي تعاني من صعوبات فيما يتعلق بخدمة الدين. |
A ese respecto, se ha creado recientemente en el Ministerio de Hacienda una oficina de la deuda exterior cuya tarea es coordinar las actividades de los órganos de Ucrania en relación con el servicio de la deuda externa. | UN | وذكر أنه تم، في هذا الصدد منذ عهد قريب إنشاء إدارة معنية بالدين الخارجي ملحقة بوزارة المالية أسندت اليها مهمة تنسيق أنشطة الهيئات العامة المعنية بخدمة الدين في أوكرانيا. |
Su propósito era que los países deudores quedaran con obligaciones de servicio de la deuda sostenibles, y, además, que los acreedores no tuvieran que renegociar una y otra vez el servicio de la misma deuda. | UN | والهدف منها هو أن تصبح التزامات البلد المدين بخدمة الدين مقدورا عليها وأن تتحرر البلدان الدائنة من ضرورة التفاوض المتكرر بشأن خدمة نفس الديون. |
El restablecimiento de la estabilidad del desarrollo macroeconómico requerirá nuevos acuerdos de refinanciación con miras a ayudar a esos países a atender a sus obligaciones actuales de servicio de la deuda. | UN | وذكر أن إعادة استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ستقتضي اتخاذ ترتيبات إضافية ﻹعادة التمويل بغية مساعدة هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها الحالية المتعلقة بخدمة الدين. |
Por consiguiente, el orador pregunta si podría ampliarse la definición de sostenibilidad del servicio de la deuda a fin de beneficiar a un mayor número de países pobres muy endeudados. | UN | لذلك فقد تساءل عما إذا كان يمكن توسيع نطاق تعريف الاستدامة في الوفاء بخدمة الدين لكي يشمل مجموعة أوسع من البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Las obligaciones del servicio de la deuda han limitado la capacidad de los Estados miembros de la CARICOM para asignar fondos a servicios sociales. | UN | فالالتزامات التي تطالب بخدمة الدين قد حدت من قدرة الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي على تخصيص المزيد من الدعم المالي للخدمات الاجتماعية. |
Reconocemos especialmente los costos económicos y sociales que soportan los países en desarrollo de medianos ingresos por atender a sus obligaciones de servicio de la deuda externa. | UN | وإننا ندرك بشكل خاص ما تتكبده البلدان النامية المتوسطة الدخل من تكاليف اقتصادية واجتماعية بسبب التزاماتها المتعلقة بخدمة الدين الخارجي. |
El enfoque basado en los objetivos de desarrollo del Milenio era la solución más práctica para conseguir la sostenibilidad de la deuda y la menos costosa para atender a las obligaciones de servicio de la deuda. | UN | ويشكل أي نهج قائم على أساس الأهداف الإنمائية للألفية أفضل الحلول العملية لبلوغ مستوى من الديون يمكن تحمله، كما أنه أقل الوسائل تكلفة للوفاء بخدمة الدين. |
Las causas de esa escasez han sido las altas sumas que exige el servicio de la deuda, el estancamiento de la asistencia oficial para el desarrollo, el acceso limitado a los productos, al capital y a la tecnología de los mercados de los países desarrollados, la fuga de capitales y la disminución de los créditos internacionales de fuentes privadas. | UN | ولقد عانت المشاريع في البلدان النامية من النقص في النقد اﻷجنبي، وقـد نتـج هـذا النقـص بسبـب اشتـداد الطلبات المتعلقة بخدمة الدين وركود المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومحدودية فرص الحصول على السلـع ورأس المال والتكنولوجيا في أسواق البلدان المتقدمة النمو، وهروب رأس المال وتقلص اﻹقـراض الدولــي الخاص. |
Aunque parece que algunos países en desarrollo de ingresos intermedios, situados sobre todo en América Latina, volvieron a hacerse con el control de su deuda externa, numerosos países de ingresos bajos, y algunos países de ingresos intermedios siguen enfrentándose a enormes dificultades relacionadas con el servicio de la deuda. | UN | وإذا كان عدد محدود من البلدان النامية المتوسطة الدخل ولا سيما في أمريكا اللاتينية، قد أخذت من جديد زمام السيطرة على ديونها الخارجية، فإن عددا من البلدان المنخفضة الدخل وعددا من البلدان المتوسطة الدخــل أيضا لا يزال يواجه صعوبات جمة مرتبطة بخدمة الدين. |
Otros países, como Madagascar, opinaron que los colaboradores en las actividades de desarrollo deberían establecer, de conformidad con las autoridades nacionales, un coeficiente de endeudamiento sostenible que les permitiera reducir las obligaciones gubernamentales de servicio de la deuda a un nivel inferior al 20% de las exportaciones. | UN | وتــرى بعض البلــدان، مثــل مدغشقر، أنــه يتوجب على شركاء التنمية أن يحددوا، بالاتفاق مع السلطات الوطنية، نسبة دين يمكن الوفاء بها وتكون كافية لخفض التزامات الحكومات الخاصة بخدمة الدين إلى ما يقل عن 20 في المائة من قيمة الصادرات. |
Reconociendo los costos a que debían hacer frente Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia a causa de la crisis, el Club de París ha convenido en aliviar las obligaciones del servicio de la deuda de esos países en 1999. | UN | وإقرارا من البلدان اﻷعضاء في نادي باريس بالتكاليف التي كانت تتكبدها ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة نتيجة لﻷزمة اتفقت تلك البلدان على تخفيف التزامات البلدين فيما يتعلق بخدمة الدين لعام ١٩٩٩. |