ويكيبيديا

    "بخرق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violación
        
    • violaciones
        
    • violar
        
    • violó
        
    • violaron
        
    • incumplimiento
        
    • violado
        
    • infringir
        
    • romper
        
    • infracciones
        
    • rebasó
        
    • infracción
        
    • violando
        
    • infringido
        
    • roto
        
    Por consiguiente, no se podía formular ninguna reclamación por una presunta violación ni se podían adoptar contramedidas. UN وبالتالي، لا يمكن التقدم بأية مطالبة فيما يتصل بخرق مزعوم ولا يمكن اتخاذ تدابير مضادة.
    Por consiguiente, como en el caso de los Estados, la responsabilidad internacional se vincula a la violación de una obligación contraída en virtud del derecho internacional. UN وبالتالي فإن المسؤولية الدولية ترتبط، كما في حالة الدول، بخرق لالتزام بموجب القانون الدولي.
    Continuación por la aviación turca de las violaciones del espacio aéreo iraquí y del bombardeo de objetivos cerca de la presa de Dukan y otras zonas UN استمــرار الطائــرات التركيــة بخرق أجوائنا وقصف أهداف قرب سد دوكان ومناطق أخرى
    Los detenidos acusaron a las autoridades israelíes de violar un acuerdo para avisarles con mayor antelación de la prórroga de su detención. UN واتهم المحتجزون السلطات اﻹسرائيلية بخرق اتفاق يقضي بإعطاء المحتجزين مهلة إخطار أطول عند تمديد احتجازهم.
    En el momento en que dejó esta oficina con esos archivos, violó la ley. Open Subtitles في اللحظة التي غادرت فيها ذلك المكتب وبحوذتها تلك الملفات ، قامت بخرق القانون
    Además, ese mismo día por la tarde, ocho cazas israelíes violaron el espacio aéreo del Líbano meridional y septentrional. UN كما قامت في التاريخ نفسه ظهرا ثماني طائرات حربية إسرائيلية بخرق المجال الجوي في جنوب لبنان وشماله.
    Pidió al tribunal que dictara a título preliminar un requerimiento respecto del incumplimiento del acuerdo de no competencia. UN وطلب من المحكمة أن تصدر أمرا زجريا وقتيا فيما يتعلق بخرق اتفاق الامتناع عن المنافسة.
    El Comité observa también con satisfacción que Israel ha enjuiciado a personas encargadas de los interrogatorios que han violado las normas nacionales de conducta y ha aplicado medidas disciplinarias a otros. UN كما تعرب عن سرورها لملاحظة أن اسرائيل قد حاكمت محققين قاموا بخرق معايير السلوك المحلية وعاقبت آخرين.
    Otros cambios refuerzan las disposiciones en materia de libertad bajo fianza y reducen los obstáculos para que la policía detenga a personas sospechosas de infringir las órdenes de protección. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    Cuando la gente comienza a romper la ley, sabes que te estás acercando. Open Subtitles عندما يبدأ الناس بخرق القانون فتشعر أنك تحمى قليلاً
    La conclusión del Comité en lo tocante a la violación del derecho a la defensa de las presuntas víctimas no se ha visto por tanto confirmada. UN ومن ثم، لم يتأكد استنتاج اللجنة المتعلق بخرق حق الضحايا المزعومين في الدفاع.
    Debemos confirmar inequívocamente que la violación o la amenaza de violación de una cesación del fuego ya existente contiene los elementos de una agresión. UN يجب علينا أن نؤكد بصورة قاطعة أن خرق أو التهديد بخرق وقف سار لإطلاق النار إنما ينطوي على عناصر ارتكاب عدوان.
    Allí, las tres mujeres fueron acusadas de incumplir las condiciones del arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi, en violación del artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975. UN وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975.
    En el Tribunal del Empleo se han presentado algunos casos de violaciones de contratos de trabajo basadas en la discriminación con arreglo a la Ley de Derechos Humanos por motivos de situación familiar, discapacidad, discriminación sexual, hostigamiento sexual, estado civil y edad. UN وكان هناك عدد من القضايا المعروضة على محكمة العمل تتعلق بخرق عقود العمل على أساس التمييز بموجب قانون حقوق اﻹنسان ﻷسباب من بينها الحالة العائلية واﻹعاقة والتمييز بسبب نوع الجنس والتحرش الجنسي والحالة الزوجية والسن.
    De esa manera se dispondría de un mecanismo de denuncia que permitiría la supervisión internacional de las denuncias de violaciones de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ومن شأن ذلك أن يوفر آلية شكاوى تتيح رصد الشكاوى المتعلقة بخرق الحقوق المبينة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se acusó a los miembros de la congregación de violar la nueva ley de religión al celebrar oficios sin el registro oficial preciso. UN واتهم الحاضرون في الاحتفال بخرق قانون الديانات الجديد بإقامة طقوس العبادة دون تسجيل من الدولة.
    Por primera vez desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, un signatario acusó al otro de violar el acuerdo de cesación del fuego. UN 4 - ولأول مرة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور، يتهم طرف من الموقعين عليه الطرف الآخر بخرق اتفاق وقف إطلاق النار.
    A las 15.30 horas, 15.45 horas y 16.15 horas del 15 de diciembre de 1997, la aviación estadounidense violó el espacio aéreo del Iraq sobrevolando la región de Umm Qasr. UN ٥ - في الساعة ٣٠/١٥ و ٤٥/١٥ و ١٥/١٦ من يوم ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، قام الطيران اﻷمريكي بخرق اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر.
    Si las actividades de Guns 'de Gloria violaron otra ley vigente, Open Subtitles بحيث يقول انه اذا قام محل غلوريا بخرق احد القوانين الرئيسية
    Basándose en el dictamen experto del Centro, la doctora decidió presentar ante el juzgado competente, con ayuda de un abogado, una denuncia por incumplimiento del principio de igualdad de trato. UN وعلى أساس الرأي المستند إلى مشورة الخبراء الذي قدمه المركز، قررت الطبيبة أن ترفع، من خلال محاميها، دعوى أمام المحكمة المعنية بخرق مبدأ المعاملة المتساوية.
    NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que la aviación kuwaití ha violado las disposiciones que rigen la zona desmilitarizada. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بقيام الطيران الكويتي بخرق تعليمات المنطقة منزوعة السلاح.
    El acusado no quiere defensa. Y promete infringir la ley nuevamente, tan pronto sea liberado. Open Subtitles المتهم لن يدافع عن نفسه و يعد بخرق القانون مره اخري بمجرد اطلاق سراحه
    Y él tenía un gran sentido del humor, y le gustaba romper las reglas. Open Subtitles و كان لديه حس دعابة رائع و كان يستمتع بخرق القوانين
    Los sucesivos gobiernos han negociado con las iwi para intentar resolver agravios relativos a infracciones del Tratado. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع قبيلة ايوي في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    - A las 12.46 horas del 24 de abril de 1995, una formación hostil rebasó la barrera del sonido en la provincia de Nínive. 25 de abril de 1995 UN - في الساعة ٤٦/١٢ من يوم ٢٤/٤/١٩٩٥ قام تشكيل معادي بخرق حاجز الصوت في محافظة نينوي.
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    - Está violando directamente el código 5. Open Subtitles وأنت قمت بخرق المادة رقم خمسة من القانون المدنى
    Y desde entonces no hay historial de que haya infringido la ley. Open Subtitles و لا يوجد أيّ سجلّ له بخرق القانون منذ أنذاك!
    Truman tardó poco en acusar a los soviéticos de haber roto su tratado de Yalta, particularmente en Polonia. Open Subtitles لم يتأخر (ترومن) في اتهام السوفييت بخرق اتفاق يالطا، ولا سيما في بولندا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد