De conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 del reglamento del Comité, debería presentar información en un plazo de un año sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité formuladas en los párrafos 10, 11 y 18. | UN | ووفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في غضون سنة معلومات بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 10 و11 و18 من هذا النص. |
Por ejemplo, se han celebrado talleres sobre la aplicación del instrumento y sobre técnicas de destrucción de existencias de minas antipersonal. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تنظيم حلقات عمل بخصوص تنفيذ الصك وتقنيات تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد. |
Del examen de estas cuestiones en relación con la aplicación de la Convención de 1991 sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo se desprende lo siguiente: | UN | وهكذا فقد لوحظ في إطار فحص هذه المسائل بخصوص تنفيذ اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام ١٩٩١ ما يلي: |
Prestó asistencia técnica a representantes gubernamentales y de la sociedad civil para la aplicación de esos instrumentos y directrices. | UN | وقدّم المكتب مساعدة تقنية لممثلي الحكومة والمجتمع المدني بخصوص تنفيذ هذه الأدوات والمبادئ. |
ii) Alentando una verdadera coordinación entre las Naciones Unidas y otros agentes respecto de la aplicación del presente Marco estratégico; | UN | ' 2` التشجيع على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بخصوص تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي؛ |
Respuestas de la República de Letonia a las preguntas del Comité contra el Terrorismo relativas a la aplicación de medidas contra el terrorismo | UN | ردود جمهورية لاتفيا على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب بخصوص تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب |
El SPB también organizó un ciclo de charlas de capacitación de los profesionales médicos sobre la aplicación del Protocolo. | UN | ونظمت إدارة سجن بوينس آيرس سلسلة من الدورات التدريبية لفائدة المهنيين الطبيين بخصوص تنفيذ البروتوكول. |
En este espíritu, insta al Gobierno a dictar una moratoria de hecho sobre la aplicación de la pena de muerte así como sobre las ejecuciones. Rwanda | UN | وتمشيا مع هذه الروح، فإنها تناشد الحكومة أن تنفذ تأجيلا واقعيا بخصوص تطبيق وتنفيذ عقوبة الإعدام، وكذلك بخصوص تنفيذ الأحكام السابق صدورها بالإعدام. |
El Comité sobre Liberia y el Consejo de Seguridad disponen de información actualizada y fidedigna sobre la aplicación de las sanciones por los Estados, así como de información sobre los progresos realizados en el cumplimiento de los criterios de referencia para el levantamiento de las sanciones | UN | إتاحة معلومات مستكملة ودقيقة للجنة ليبريا ولمجلس الأمن بخصوص تنفيذ الدول للجزاءات، بالإضافة إلى معلومات عن التقدم المحرز في استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات |
A fin de que esos esfuerzos continúen, los Copresidentes han elaborado recomendaciones específicas sobre la aplicación nacional del Plan de Acción de Cartagena para promover el progreso en la consecución de los objetivos de asistencia a las víctimas en el período 2010-2014. | UN | ولضمان تواصل هذه الجهود، وضع الرئيسان المتشاركان توصيات محددة بخصوص تنفيذ خطة عمل كارتاخينا على الصعيد الوطني بهدف إحراز تقدم في تحقيق أهداف مساعدة الضحايا في الفترة من 2010 إلى 2014. |
Se celebraron sesiones de trabajo con responsables de las unidades del Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar (MWRCDFW), con el fin de obtener opiniones sobre la aplicación de los artículos de la Convención, y se pidieron aclaraciones sobre las cuestiones que se iban planteando; | UN | عُقدت جلسات عمل مع رؤساء الوحدات في وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة لسبر آراء مختلف الجهات المعنية بخصوص تنفيذ مواد الاتفاقية وتوضيح القضايا الناشئة؛ |
i) Presentación por la Secretaría de las conclusiones sobre la aplicación del artículo 44 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción extraídas de los exámenes concluidos de los años primero y segundo del primer ciclo del Mecanismo de examen; | UN | `1` عرض إيضاحي من الأمانة حول نتائج الاستعراضات المنجزة في السنتين الأولى والثانية من الدورة الأولى لآلية الاستعراض، بخصوص تنفيذ المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
Actualmente contiene más de 10.000 registros con referencias cruzadas, que incluyen unos 5.500 proyectos y 1.700 informes o publicaciones en relación con la aplicación de la Convención, así como más de 400 perfiles de organizaciones de financiación. | UN | وبات يتضمن حالياً ما يزيد على 000 10 سجل يحيل بعضها إلى بعض، بما في ذلك قرابة 500 5 مشروع و700 1 تقرير أو إصدار بخصوص تنفيذ الاتفاقية فضلاً عن أكثر من 400 نبذة عن المنظمات الممولة. |
Situación de las consultas en relación con la aplicación de la decisión ISBA/19/A/12 | UN | حالة المشاورات بخصوص تنفيذ القرار ISBA/19/A/12 |
Directrices principales para la aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento | UN | 3-4 توجيهات رئيسية بخصوص تنفيذ إجراء عدم الامتثال |
Principales directrices para la aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento | UN | 3-4- توجيهات رئيسية بخصوص تنفيذ إجراء عدم الامتثال |
En el presente informe se exponen además las medidas adoptadas respecto de la aplicación del Plan Comercial de la Oficina. | UN | كما يتضمن التقرير وصفا لﻹجراءات المتخذة بخصوص تنفيذ خطة أعمال المكتب لعام ١٩٩٨. |
También expresó su reconocimiento a Islandia por el gran número de recomendaciones aceptadas y celebró que Islandia hubiera contraído compromisos voluntarios respecto de la aplicación de las recomendaciones. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لقبول آيسلندا عدداً كبيراً من التوصيات ورحبت بتقديمها تعهدات طوعية بخصوص تنفيذ التوصيات. |
En la actualidad se están enmendando las disposiciones del Código Penal relativas a la aplicación de la Convención. | UN | ويجري في الوقت الحالي إدخال تعديلات على أحكام قانون العقوبات بخصوص تنفيذ الاتفاقية. |
Partiendo de esa base, llegaremos a las conclusiones sobre nuestra política futura relativa a la aplicación del Tratado. | UN | وعلى هذا الأساس، سنتوصل إلى استنتاجات فيما يتعلق بساستنا المستقبلية بخصوص تنفيذ المعاهدة. |
El Relator expresó preocupación por la falta de información recibida del Estado parte en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre estos casos. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
El Relator manifestó su preocupación por la falta de información y las respuestas insatisfactorias recibidas del Estado Parte en cuanto a la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre estos casos. | UN | وأعرب المقرر عن قلقه إزاء نقص المعلومات أو الردود غير المرضية الواردة من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة حول هذه القضايا. |
También observa que, con respecto a la aplicación de esas recomendaciones, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia presentará a la Asamblea General un plan amplio actualizado para su cierre, con fecha prevista para el tercer trimestre de 2013. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضاً أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستقدم إلى الجمعية العامة، بخصوص تنفيذ تلك التوصيات، خطة شاملة محدّثة من أجل إغلاقها، والموعد المستهدف لذلك هو الربع الثالث مع عام 2013. |
La Oficina participó en una audiencia pública en el Congreso sobre una orden judicial acerca de las personas indígenas y realizó análisis y presentó recomendaciones acerca de la aplicación de una orden sobre las comunidades afrocolombianas. | UN | وشارك المكتب في جلسة استماع علنية في الكونغرس بشأن أمر قضائي متعلق بالسكان الأصليين وقدم تحليلاً وعرض توصيات بخصوص تنفيذ أمر بشأن المجتمعات المحلية الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي. |
El Relator expresó su preocupación por el hecho de que el Estado Parte no hubiera comunicado información sobre la puesta en práctica de las recomendaciones del Comité con respecto a estos casos. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |