De la misma forma, la diplomacia francesa afecta ignorar las violaciones masivas de derechos humanos y reconoce la gravedad de la situación. | UN | وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة. |
Reconociendo la gravedad de la situación de la región de Semipalatinsk, la Asamblea General aprobó tres resoluciones sobre el tema en 1997, 1998 y 2000. | UN | وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000. |
Los miembros del Consejo reconocieron de manera unánime la gravedad de la situación tanto a nivel interno en Côte d ' Ivoire como en la subregión. | UN | وسلم أعضاء المجلس بالإجماع بخطورة الحالة داخل كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية على السواء. |
Este instrumento internacional sirve para concienciar más a los Estados acerca de la gravedad de la situación, aunque habríamos preferido que fuera jurídicamente vinculante. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة. |
Reconociendo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de casi 300.000 personas desplazadas de Abjasia, | UN | " وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
El Relator Especial realizó una misión de emergencia al Níger en 2005 para lograr una mayor toma de conciencia de la gravedad de la situación y generar una respuesta por parte de la comunidad internacional. | UN | وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية. |
Los participantes en la Conferencia reconocieron la gravedad de la situación humanitaria en diversas zonas del país, en particular la inseguridad alimentaria. | UN | 15 - وسلَّم المشاركون في المؤتمر بخطورة الحالة الإنسانية في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما انعدام الأمن الغذائي. |
El Comité toma nota de la gravedad de la situación económica por la que atraviesa el Sudán y del efecto debilitador que ha tenido sobre la situación de los niños. | UN | ١٩٢ - وتحيط اللجنة علما بخطورة الحالة الاقتصادية التي يواجهها السودان وما ينجم عن ذلك من أثر موهن على حالة اﻷطفال. |
Basta leer el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia o seguir los acontecimientos que se están produciendo en Rwanda para convencerse plenamente de la gravedad de la situación. | UN | وتكفي قراءة تقرير المقرر الخاص بشأن يوغوسلافيا السابقة أو متابعة اﻷحداث التي تجري في رواندا للاقتناع تماما بخطورة الحالة. |
La votación demuestra que los distintos países son conscientes de la gravedad de la situación y de las consecuencias nefastas de esos asentamientos en las condiciones económicas y sociales de la región. | UN | وقال إن هذا التصويت يشهد على حقيقة أن البلدان المختلفة على وعي بخطورة الحالة واﻵثار المشؤومة للمستوطنات على اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
91. Las más altas autoridades estadounidenses han reconocido la gravedad de la situación y han adoptado medidas al respecto. | UN | ١٩- واعترفت السلطات العليا في الولايات المتحدة بخطورة الحالة واعتمدت تدابير لمعالجتها. |
Las conclusiones y recomendaciones a las que en él se llegó, contenidas en un programa de acción, deben, por cierto, aumentar la toma de conciencia sobre la gravedad de la situación, alentando a los Estados a adoptar las medidas necesarias tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وأنا على ثقة من أن نتائج وتوصيات ذلك المؤتمر، الواردة في صورة برنامج عمل، ستزيد من وعينا بخطورة الحالة وذلك بتشجيعها الدول على اعتماد التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nosotros, en el mundo en desarrollo, podemos fácilmente sentir la gravedad de la situación de África, las difíciles circunstancias en el continente y la urgencia de adoptar medidas necesarias porque vemos reflejado en muchas partes de nuestros países lo que sucede en África. | UN | ونحن في العالم النامي نستطيع بسهولة أن نشعر بخطورة الحالة في أفريقيا، وبالظروف الصعبة التي تعيشها تلك القارة، وبالطابع الملح لﻹجراءات المطلوبة، نظرا ﻷننا نرى حالة أفريقيا في أجزاء كثيرة من بلداننا. |
Es lamentable que la realidad geopolítica haya impedido a la comunidad internacional admitir la gravedad de la situación y actuar con prontitud para prevenir una tragedia. | UN | ومن المؤسف أن تمنع الاعتبارات الجيوبوليتيكية المجتمع الدولي من الاعتراف بخطورة الحالة ومن العمل مبكرا على المبادرة بإيقاف هذه المأساة. |
La visita del Sr. Holmes a Ammán tenía por objeto crear conciencia acerca de la gravedad de la situación humanitaria en el Iraq y la necesidad de prestar asistencia adicional a los refugiados iraquíes y al número cada vez mayor de desplazados internos. | UN | أما زيارة السيد هولمز إلى عمان فهدفت إلى التوعية بخطورة الحالة الإنسانية في العراق وبالحاجة إلى تقديم مساعدات إضافية إلى اللاجئين العراقيين وبتزايد عدد المشردين داخليا. |
El secuestro de extranjeros en la región septentrional del Níger la semana pasada nos recuerda la gravedad de la situación y la urgencia de adoptar las medidas necesarias para hacer frente eficazmente a esta amenaza a la paz, la seguridad y el desarrollo en nuestro país. | UN | أن حادث الخطف الذي وقع في الأسبوع الماضي لرعايا أجانب في شمال النيجر يذكًرنا بخطورة الحالة والحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير لازمة للتصدي بفعالية لما يهدد السلم والأمن والتنمية في بلدنا. |
Conocedores de la gravedad de la situación de la seguridad y humanitaria en la zona oriental de la República Democrática del Congo, que constituye una grave amenaza para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en toda la región de los Grandes Lagos, | UN | ووعيا منا بخطورة الحالة الأمنية والإنسانية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تشكل تهديدا جسيما للسلام والأمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها؛ |
El Administrador Auxiliar aseguró a la Junta Ejecutiva que el PNUD comprendía plenamente la gravedad de la situación actual en materia de ejecución de programas, en particular en las actuales circunstancias de cambios. | UN | ٢٦٦ - وأكد معاون مدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي على فهم كامل بخطورة الحالة الراهنة ﻹنجاز البرامج، ولا سيما في بيئة التغيير الراهنة. |
El Administrador Auxiliar aseguró a la Junta Ejecutiva que el PNUD comprendía plenamente la gravedad de la situación actual en materia de ejecución de programas, en particular en las actuales circunstancias de cambios. | UN | ٢٦٦ - وأكد معاون مدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي على فهم كامل بخطورة الحالة الراهنة ﻹنجاز البرامج، ولا سيما في بيئة التغيير الراهنة. |
Reconociendo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de casi 300.000 personas desplazadas de Abjasia, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
Reconociendo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de casi 300.000 personas desplazadas de Abjasia, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |