ويكيبيديا

    "بخفض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducción
        
    • de reducir
        
    • reducir el
        
    • reduciendo
        
    • a reducir
        
    • reduzcan
        
    • reducir la
        
    • reducciones
        
    • reducido
        
    • disminuir
        
    • disminución
        
    • redujera
        
    • redujo
        
    • se reduzca
        
    • bajar
        
    Nosotros preferimos este último y exigimos la reducción del armamento pesado serbio. UN ونحن نفضل المستوى اﻷدنى، ونطالب بخفض اﻷسلحة الثقيلة لدى الصرب.
    Compromiso cuantificado de reducción de emisiones establecido en el anexo B del Protocolo de Kyoto UN الالتزام بخفض الانبعاثات كمياً كما هو محدد في المرفق باء من بروتوكول كيوتو
    La incapacidad hasta el momento de ratificar los acuerdos sobre la reducción de armas estratégicas, junto con los problemas que presentan el control y la gestión de vastos arsenales nucleares, representan consecuencias graves para la seguridad mundial. UN إن عدم القدرة حتى اﻵن على المصادقة على الاتفاقات الخاصة بخفض اﻷسلحة الاستراتيجية، باﻹضافة الى المشاكــل التي تفرضهــا مراقبة وإدارة الترسانات النووية الضخمة، لها آثار لا تحمد عقباها على اﻷمن العالمي.
    Es encomiable la reciente decisión del Banco Mundial de reducir el tiempo de espera según la evolución económica del país. UN وقد رحب المتكلم بالقرار الذي اتخذه البنك الدولي مؤخرا بخفض فترة الانتظار في ضوء التطور الاقتصادي للبلد.
    Fue necesario poner término a esos desequilibrios mediante la reducción o eliminación de los déficit presupuestarios. UN وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته.
    Se ha debatido una propuesta de reducción del impuesto sobre la renta del Japón del orden de los 5 billones de yen, que se compensará, después de cierto tiempo, mediante un incremento del impuesto sobre el consumo. UN ونوقش اقتراح بخفض ضريبة الدخل في اليابان بنحو ٥ تريليون ين، على أن يعوض عن ذلك بعد فترة بزيادة ضريبة الاستهلاك.
    Por otra parte, el logro de las metas nutricionales requerirá alcanzar algunas otras, en particular las relativas a la reducción de las enfermedades y a la salud materna. UN ومن ناحية أخرى، سيحتاج تحقيق اﻷهداف التغذوية الى تحقيق أهداف عديدة أخرى، ولا سيما تلك المتعلقة بخفض اﻷمراض وصحة اﻷم.
    Se debería reconocer que la participación de la mujer es fundamental, y prestar especial atención a la reducción de las desigualdades entre los sexos. UN وينبغي الاعتراف بالمرأة بوصفها فاعلا رئيسيا، وسيتم إيلاء اهتمام خاص بخفض التفاوتات بين الجنسين.
    En Etiopía, Namibia, Sudáfrica, Uganda y otros países, esa reestructuración se ha acompañado de una reducción de los gastos reales en defensa y seguridad. UN ففي أثيوبيا، وأوغندا وجنوب افريقيا وناميبيا وفي بلدان أخرى، جاءت إعادة التشكيل هذه مصحوبة بخفض الانفاق الحقيقي على الدفاع واﻷمن.
    Entretanto, la Comisión recomienda una reducción del 20%, es decir, 3.320.000 dólares. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بخفض ٢٠ في المائة أو ٠٠٠ ٣٢٠ ٣ دولار.
    La promoción y el perfeccionamiento activos de esos servicios de alerta temprana, especialmente si están vinculados a los conocimientos tradicionales de reducción de desastres acumulados por las comunidades locales, pueden contribuir a aumentar su eficacia. UN ويمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا ما جرى النهوض بها وصقلها لهذا الغرض بفعالية، لا سيما إذا كانت تتعلق بالمعرفة المتصلة بخفض آثار الكوارث التقليدية التي تراكمت داخل المجتمعات المحلية.
    Francia tomó plena parte en el acuerdo de reducción de fuerzas convencionales. UN ولقد نفذت فرنسا من طرفها بالكامل الاتفاق المتعلق بخفض القوات التقليدية في أوروبا.
    Al parecer, las cuestiones concernientes a la reducción de los casos de apatridia se están mezclando con cuestiones relativas a la sucesión de Estados. UN وأضاف قائلا إن المسائل المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية تختلط فيما يبدو بالمسائل المتعلقة بخلافة الدول.
    El representante del Japón señaló que era igualmente importante que se redujera el uso indebido de drogas como medio de reducir el daño. UN وأوضح ممثل اليابان بأن مما يعدّ مساويا في الأهمية العناية بخفض تعاطي المخدرات كوسيلة لخفض الضرر الذي يسببه هذا التعاطي.
    Egipto y Jordania cumplieron sus objetivos de reducir el déficit presupuestario y la deuda pública. UN وقد نجح الأردن ومصر في تحقيق أهدافهما المتعلقة بخفض عجز الميزانية والدين العام.
    El fibroma está secretando hormona de crecimiento, que actúa como la insulina, reduciendo su glucosa. Open Subtitles الورم الليفي يفرز هرمون النموّ البشري الذي يقوم كالإنسولين بخفض السكر في دمه
    Azerbaiyán está comprometido a reducir la mortalidad materno-infantil a la mitad para 2015 y ha adoptado medidas coordinadas a ese fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se reduzcan en 75.700 dólares los recursos propuestos para viajes del Departamento. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض احتياجات الإدارة المقترحة من السفر بمقدار 700 75 دولار.
    Los créditos se calcularán y se asignarán anualmente. Serán sometidos a metodologías rigurosas de verificación de las reducciones y contabilidad de las emisiones. UN وتحسب وتوزع اﻷرصدة على أساس سنوي، وتخضع لمناهج صارمة للتحقق والمساءلة فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    De los cinco Estados poseedores de armas nucleares, cuatro han reducido sus arsenales de tales armas y han aumentado la transparencia. UN فلقد قامت أربع من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بخفض مخزونها من هذه الأسلحة وبزيادة درجة الشفافية لديها.
    Habría que tratar de disminuir las barreras que existen para la implantación de sistemas de energía renovables. UN وينبغي الاضطلاع بخفض الحواجز القائمة في طريق إدخال نظم الطاقة المتجددة.
    Ahora bien, esta disminución se debió principalmente a un ajuste de reducción de la deuda, y no a pagos efectuados por las Naciones Unidas. UN ويعود هذا الانخفاض في المقام اﻷول إلى إعادة تقييم الدين بخفض قيمته، وليس إلى تخفيض ما تسدده اﻷمم المتحدة من مبالغ.
    La otra decisión redujo a la mitad la duración de la deportación de los restantes deportados. UN وقضى القرار اﻵخر بخفض مدة طرد المبعدين المتبقين الى نصف المدة اﻷصلية.
    En consecuencia la Comisión recomienda que esa estimación se reduzca en 303.700 dólares. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض هذا التقدير بمبلغ ٧٠٠ ٣٠٣ دولار.
    Al efecto será necesario crear mecanismos que permitan bajar los costos relacionados con la reducción de las emisiones. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيجاد آليات تسمح بخفض التكاليف المتصلة بالحد من الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد