ويكيبيديا

    "بدء إجراءات الإعسار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la apertura del procedimiento de insolvencia
        
    • la apertura de un procedimiento de insolvencia
        
    • de apertura de un procedimiento de insolvencia
        
    • abrirse un procedimiento de insolvencia
        
    • la apertura de procedimientos de insolvencia
        
    • abierto el procedimiento de insolvencia
        
    • inicio del procedimiento de insolvencia
        
    • del inicio de un procedimiento de insolvencia
        
    • de la apertura del procedimiento
        
    • abrirse el procedimiento de insolvencia
        
    • que se iniciara el juicio de insolvencia
        
    • la iniciación del procedimiento de insolvencia
        
    • la apertura de dicho procedimiento
        
    • abrir un procedimiento de insolvencia
        
    • abierto un procedimiento de insolvencia
        
    Se dio el ejemplo de la conciliación antes y después de la apertura del procedimiento de insolvencia. UN وقدم مثال للتوفيق قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده.
    Por ello, el momento crítico para decretar todo deber adicional sería normalmente anterior a la apertura del procedimiento de insolvencia. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ الفترة الحرجة للنظر في الوقت الذي يحتمل أن تنشأ فيه الواجبات الإضافية هي الفترة التي تسبق بدء إجراءات الإعسار.
    2. Régimen aplicable a los bienes a raíz de la apertura de un procedimiento de insolvencia UN معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الإعسار
    ii) Bienes adquiridos tras la apertura de un procedimiento de insolvencia UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    En el período comprendido entre la presentación de una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia y la apertura de dicho procedimiento, el deudor tiene derecho a seguir dirigiendo su empresa y a utilizar y disponer de los bienes en el curso ordinario de los negocios, a reserva de las restricciones que le imponga el tribunal. UN ففي الفترة الفاصلة بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء تلك الإجراءات، يحق للمدين أن يواصل تشغيل منشأته ويستخدم الموجودات ويتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، باستثناء ما تفرضه المحكمة من تقييدات.
    III. Tratamiento de los bienes al abrirse un procedimiento de insolvencia UN ثالثا- معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الإعسار
    " 94. El hecho de que la empresa del deudor siga funcionando después de la apertura del procedimiento de insolvencia es fundamental para la reorganización, y también es importante en caso de liquidación cuando la empresa deba venderse como negocio en marcha. UN " 94- إن لمواصلة تشغيل منشأة المدين بعد بدء إجراءات الإعسار أهمية حاسمة لإعادة التنظيم وكذلك، وبدرجة أقل، للتصفية إذا كان من المزمع بيع المنشأة كمنشأة عاملة.
    Si el régimen de la insolvencia no establece o clarifica el tratamiento de la materia la aportación de fondos durante el período anterior a la apertura del procedimiento de insolvencia puede plantear también cuestiones delicadas como la del ejercicio de las facultades de impugnación y la de la responsabilidad, tanto del prestamista como del deudor. UN وما لم يعالج قانون الإعسار هذه المسألة بالتخويل أو التوضيح، فإنّ توفير تمويل في الفترة التي تسبق بدء إجراءات الإعسار يمكن أن يثير أيضا مسائل صعبة تتعلق بتطبيق صلاحيات الإبطال وبمسؤولية كل من المقرض والمدين.
    48. Cuando un régimen de la insolvencia permita otorgar medidas cautelares, es importante también prever que el tribunal pueda revisar periódicamente y, si es necesario prorrogar esas medidas, regulando lo que sucederá con ellas en el momento de la apertura del procedimiento de insolvencia. UN 48- وإذا سمح قانون الإعسار بمنح تدابير مؤقتة، فمن المهم أن ينص أيضا على استعراضها دوريا، وعلى تجديدها بواسطة المحكمة إذا اقتضت الضرورة ذلك، وأن يعالج ما سيحدث لتلك التدابير عند بدء إجراءات الإعسار.
    La empresa austríaca debía considerarse como dependencia comercial de la empresa alemana, ya que carecía de independencia económica y su traslado a Austria, unos años antes de la apertura del procedimiento de insolvencia, se debía a razones fiscales y a otras razones relacionadas con los servicios de venta al por menor. UN وكان لا بد من اعتبار الشركة النمساوية وَحدة تجارية من وحدات الشركة الألمانية، لأنها لا تتمتع باستقلالية اقتصادية ولأن انتقالها إلى النمسا قبل بضع سنوات من بدء إجراءات الإعسار كان لأسباب ضريبية وأسباب أخرى تتعلق بمرافق تجارة التجزئة.
    Del mismo modo, otros acreedores de la masa resultarían injustamente perjudicados si los bienes gravados de la masa fueran utilizados tras la apertura del procedimiento de insolvencia para adquirir bienes adicionales y esos bienes pasaran automáticamente a quedar sujetos a la garantía real del acreedor garantizado y se utilizaran para satisfacer la obligación garantizada. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    54. El valor de un negocio en marcha puede ser también el valor en el que el acreedor garantizado confió al otorgar crédito al deudor antes de la apertura del procedimiento de insolvencia. UN 54- وقد تكون قيمة المنشأة كمنشأة عاملة هي أيضا القيمة التي اعتمد عليها الدائن المضمون لتقديم الائتمان إلى المدين قبل بدء إجراءات الإعسار.
    ii) Bienes adquiridos tras la apertura de un procedimiento de insolvencia UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    Efecto de la apertura de un procedimiento de insolvencia en la ley aplicable a las garantías reales UN تأثير بدء إجراءات الإعسار على القانون المنطبق على الحقوق الضمانية
    Además, el Convenio dispone que la apertura de un procedimiento de insolvencia respecto del deudor no podrá dejar en suspenso los derechos de ejecución del acreedor garantizado. UN أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ.
    Ejemplos notables de ellas son las controversias que se plantean durante el procedimiento de insolvencia o controversias cuya resolución es imprescindible para evitar la apertura de un procedimiento de insolvencia. UN ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار.
    Ejemplos notables de ellas son las controversias que se plantean durante el procedimiento de insolvencia o controversias cuya resolución es imprescindible para evitar la apertura de un procedimiento de insolvencia. UN ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار.
    En el período comprendido entre la presentación de una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia y la apertura de dicho procedimiento, el deudor tiene derecho a seguir dirigiendo su empresa y a utilizar y disponer de los bienes en el curso ordinario de los negocios, a reserva de las restricciones que le imponga el tribunal. UN ففي الفترة الفاصلة بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء تلك الإجراءات، يحق للمدين أن يواصل تشغيل منشأته ويستخدم الموجودات ويتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، باستثناء ما تفرضه المحكمة من قيود.
    Cuando la ley no prevea plazos a tal efecto, con la paralización aplicable a la apertura de procedimientos de insolvencia ya se impediría que la garantía real adquiriera eficacia. UN وأما حيث لا ينص القانون على هذه الفترات الزمنية فيسري الوقف الواجب تطبيقه على بدء إجراءات الإعسار للحؤول دون إنفاذ المصلحة الضمانية.
    El grupo de redacción debe ocuparse del problema de la cesión de los créditos que nacen una vez abierto el procedimiento de insolvencia. UN وينبغي أن يعالج فريق الصياغة الإحالات التي تأتي بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Los representantes de la insolvencia solicitaron a un tribunal de los Estados Unidos la anulación de determinados embargos marítimos que los acreedores extranjeros habían obtenido, tanto antes como después del inicio del procedimiento de insolvencia, respecto de fondos del deudor depositados en bancos de Nueva York. UN وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك.
    internacional Consecuencias del inicio de un procedimiento de insolvencia sobre la ley aplicable a las garantías reales UN أثر بدء إجراءات الإعسار على القانون المنطبق على الحقوق الضمانية
    Si bien en algunos regímenes de la insolvencia se permite que esas cláusulas sean anuladas al abrirse el procedimiento de insolvencia, este criterio aún no se ha convertido en una característica general de los regímenes de la insolvencia. UN ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    El objetivo es facilitar la iniciación del procedimiento de insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وقال إن الهدف هو تيسير بدء إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة .
    Por consiguiente, se indicó que tal vez fuera necesario ampliar el alcance del criterio enunciado en la Guía Legislativa para abrir un procedimiento de insolvencia, a fin de tener presentes las circunstancias que derivan de la pertenencia a un grupo de sociedades. UN لذلك رُئي أن نطاق معيار بدء إجراءات الإعسار الوارد في الدليل التشريعي قد يكون من الضروري توسيعه بغية مراعاة الظروف التي تنشأ في سياق مجموعة المنشآت.
    En el comentario se explica además que si bien hay regímenes de la insolvencia que permiten efectivamente que estos tipos de cláusula no sean aplicables si se ha abierto un procedimiento de insolvencia, este criterio aún no se ha generalizado en los regímenes de la insolvencia. UN ويوضح التعليق كذلك أنه رغم أن بعض قوانين الإعسار يسمح بتجاوز هذه الأنواع من الشروط في حال بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة من سمات قوانين الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد