ويكيبيديا

    "بدء حوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciar un diálogo
        
    • entablar un diálogo
        
    • inicio de un diálogo
        
    • abrir un diálogo
        
    • que entable un diálogo
        
    • que inicien un diálogo
        
    • la iniciación de un diálogo
        
    • se entablara un diálogo
        
    • iniciar el diálogo
        
    • comenzar el diálogo
        
    • comenzar un diálogo
        
    • que iniciaran un diálogo
        
    • que se entable un diálogo
        
    • que entablaría un diálogo
        
    • la puesta en marcha de un diálogo
        
    En Essen, el Consejo de Europa especificó muy claramente que la Conferencia tiene por finalidad iniciar un diálogo permanente y periódico. UN وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم.
    Insta al Secretario General a iniciar un diálogo con los Estados Miembros sobre todas las medidas que podrían adoptarse en las situaciones en que se consideren inadecuadas las actuales medidas de seguridad. UN وحث اﻷمين العام على بدء حوار مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بكافة الاجراءات التي يمكن أن تتخذها في الحالات التي تعتبر اجراءات السلامة الحالية فيها غير كافية.
    Para ello, habrá que entablar un diálogo y adoptar medidas sin demoras para satisfacer de manera equitativa los intereses de todos los residentes de Kosovo y Metohija. UN وهذا يعني اﻹسراع في بدء حوار واتخاذ خطوات تمثل حلا بالنسبة إلى تأكيد مصالح جميع من يعيشون في كوسوفو وميتوهييا على قدم المساواة.
    La idea general era entablar un diálogo sobre el futuro de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN والفكرة العامة هي بدء حوار بشأن الأنشطة المقبلة والتنفيذية للأمم المتحدة.
    Apoyamos también el inicio de un diálogo político entre representantes de los Gobiernos del Líbano y de Israel sobre todas las cuestiones de interés mutuo. UN ونحن نؤيد كذلك بدء حوار بين المسؤولين اللبنانيين والإسرائيليين حول جميع المسائل التي تحقق مصلحة الطرفين.
    El propósito de la reunión era abrir un diálogo con los Estados de la región que no se habían adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de identificar los obstáculos que han impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    El curso práctico reunió a participantes tanto del mundo en desarrollo como de Europa, esperando iniciar un diálogo entre ellos. UN وقد جمعت حلقة العمل مشاركين من العالم النامي وأوروبا معا أملا في بدء حوار بينهما.
    Los Ministros también decidieron iniciar un diálogo con los productores de armas que no son miembros del Dispositivo Wassenaar con miras a fomentar el respeto de la suspensión. UN وقرر الوزراء أيضا بدء حوار مع منتجي اﻷسلحة من غير اﻷعضاء في ترتيب واسينار، بغية تعزيز الالتزام بهذا الوقف.
    La conferencia sobre la India y la NEPAD tuvo por objetivo iniciar un diálogo significativo entre los sectores privados y las instituciones financieras de la India y de África. UN واستهدف المؤتمر المعني بالهند والشراكة الجديدة بدء حوار هام بين القطاعات الخاصة والمؤسسات المالية في الهند وأفريقيا.
    Tenemos la responsabilidad y el deber de iniciar un diálogo que traiga una vez más la esperanza y el optimismo sobre la base del respeto y el entendimiento mutuos. UN وعلينا مسؤولية وواجب بدء حوار يمكن أن يعيد مرة أخرى الأمل والتفاؤل القائم على التفاهم المشترك والاحترام المتبادل.
    Como se indicó en la Declaración de principios, después de las conversaciones de Abuja será importante iniciar un diálogo amplio entre los distintos grupos de Darfur. UN وكما بُيّن في إعلان المبادئ، سيكون من المهم بدء حوار شامل فيما بين الدارفوريين عقب محادثات أبوجا.
    25. El hecho de que las partes de Tayikistán hayan acordado iniciar un diálogo político sobre la reconciliación nacional constituye un acontecimiento positivo. UN ٢٥ - وموافقة اﻷطراف الطاجيكية على بدء حوار سياسي بشأن المصالحة الوطنية هي تطور محمود.
    La idea general era entablar un diálogo sobre el futuro de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN والفكرة العامة هي بدء حوار بشأن الأنشطة المقبلة والتنفيذية للأمم المتحدة.
    Albania ha pedido con insistencia y ha apoyado los esfuerzos por entablar un diálogo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones técnicas mutuamente beneficiosas. UN وألبانيا تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى بدء حوار بين بريشتينا وبلغراد بشأن مسائل فنية مفيدة للطرفين.
    El Presidente de la República Centroafricana convino en entablar un diálogo incluyente con los partidos de oposición y los representantes de la rebelión armada. UN فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري.
    El dirigente de la UNITA se quejó de lo que describió como intentos del Gobierno de retrasar el inicio de un diálogo entre ambas partes en relación con un programa conjunto. UN وشكا زعيم اتحاد " يونيتا " مما وصفه بأنه محاولات من جانب الحكومة لتأخير بدء حوار بين الطرفين بشأن وضع برنامج مشترك.
    El objetivo de la reunión fue abrir un diálogo con los Estados de la región que no se hubieran adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de determinar los obstáculos que hubieran impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    Instamos enérgicamente al Gobierno birmano a que entable un diálogo pacífico, contenga la violencia y respete los derechos humanos del pueblo birmano, sobre todo la libertad de expresión y de asamblea. UN ونحث حثا قويا الحكومة البورمية على بدء حوار سلمي، ومقاومة العنف واحترام حقوق الإنسان للشعب البورمي، وليس أقلها حريته في التعبير والتجمع.
    Los alentamos nuevamente a que inicien un diálogo con la Corte y con otros Estados partes sobre cuestiones conexas. UN ونحن نشجعها مرة أخرى على بدء حوار مع المحكمة ومع دول أطراف أخرى بشأن المسائل ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la iniciación de un diálogo intensivo y sostenido entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en una asociación que refuerce y beneficie mutuamente a las partes y sobre la base de intereses mutuos y responsabilidades compartidas. UN وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación y pidieron que se entablara un diálogo político. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى بدء حوار سياسي.
    Ello permitirá al Gobierno iniciar el diálogo con posibles donantes sobre la reanudación inmediata de los programas de asistencia. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Con todo, Marruecos intentó comenzar el diálogo en más de 15 ocasiones, pero se hizo evidente que en cada una de ellas alguien muy influyente buscó la manera de anular esos esfuerzos. UN وعلى الرغم من ذلك حاول المغرب بدء حوار أكثر من ٢٥ مرة، غير أنه في كل مرة حرص شخص ما، لا بد أنه لا يتمتع بسلطة كبيرة، على أن لا يسفر عن أي شيء.
    Por otra parte, comenzar un diálogo sobre esos problemas fortalecerá plenamente ese proceso y la sustentabilidad del proceso de paz, incluso en la vía israelo-palestina. UN ومن جهة أخرى، من شأن بدء حوار بشأن هذه المسائل أن يعطي قوة كاملة لهذه العملية واستمرارية لعملية السلام، بما فيها المسار الإسرائيلي الفلسطيني.
    La MINUEE exhortó a las partes a que iniciaran un diálogo pacífico para examinar las cuestiones pendientes y proceder a efectuar la demarcación de la frontera sin más dilación. UN وحثت البعثة الطرفين على بدء حوار سلمي لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها والمضي قدما في ترسيم الحدود دون مزيد من الإبطاء.
    El objetivo de la reunión es que se entable un diálogo entre China, los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales. UN ويهدف الاجتماع إلى بدء حوار بين الصين والحكومات المانحة والمنظمات الدولية.
    9. Insta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia e imparcialidad del poder judicial y el respeto de las debidas garantías procesales, y a que cumpla las seguridades dadas al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar de que entablaría un diálogo sobre la reforma judicial; UN " 9 - تحث حكومة ميانمار على كفالة استقلال وحياد الجهاز القضائي وعلى ضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، والوفاء بالتأكيدات التي قطعتها للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    También indicó que, en su opinión, se habían hecho progresos en cuanto a la elección de la asamblea que redactaría la nueva constitución y a la puesta en marcha de un diálogo nacional. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه قد تم إحراز تقدم نحو إجراء انتخابات لاختيار أعضاء الجمعية المنوط بها صياغة الدستور الجديد، وكذلك نحو بدء حوار وطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد