Facilitará también la aceptación del tratado por todos los Estados y garantizará así su pronta entrada en vigor. | UN | ومن شأنه أيضا أن يُيسر تَقَبل الدول كافة للمعاهدة وأن يكفل بالتالي بدء نفاذها في وقت مبكر. |
En su declaración formulada ante la Primera Comisión de la Asamblea General, Chile instó a la universalización del Tratado y a su pronta entrada en vigor | UN | دعت شيلي في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وإلى تحقيق بدء نفاذها في وقت مبكر |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados para que pasen a ser partes en la Convención conjunta a la brevedad y permitan de esa forma su pronta entrada en vigor, a fin de alcanzar y mantener un alto nivel de seguridad en todo el mundo. | UN | وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية المشتركة، في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر من أجل تحقيق مستوى مرتفع من اﻷمان على نطاق عالمي والمحافظة على هذا المستوى. |
La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor | UN | أهمية وضرورة التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها دونما تأخير ومن دون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل بدء نفاذها في وقت مبكر |
Los países que aún no lo hayan hecho deben firmar y ratificar el Tratado cuanto antes, de modo que este pueda entrar en vigor en fecha próxima, conforme a las disposiciones pertinentes. | UN | وينبغي للبلدان التي لم توقِّع وتصدِّق على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر وفقاً للأحكام ذات الصلة. |
En la resolución, la Asamblea General celebró la aprobación, el 20 de diciembre de 2006, de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y expresó que aguardaba con interés su entrada en vigor en fecha no lejana. | UN | 2 - وفي القرار، رحبت الجمعية العامة باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتطلعت إلى بدء نفاذها في وقت مبكر. |
La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor | UN | أهمية وضرورة التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها دونما تأخير ومن دون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل بدء نفاذها في وقت مبكر |
Las Naciones Unidas se mantendrán firmes en su apoyo a este Tratado histórico trabajando para lograr su pronta entrada en vigor y promoviendo su plena aplicación. | UN | وسوف تثابر الأمم المتحدة على دعمها لهذه المعاهدة التي تشكل نقطة تحول عن طريق العمل على بدء نفاذها في وقت مبكر ودعم تنفيذها تنفيذا كاملا. |
Aliento a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado sobre el Comercio de Armas tan pronto como sea posible a fin de asegurar su pronta entrada en vigor y posterior aplicación. | UN | أشجع الدول الأعضاء التي لم توقع معاهدة تجارة الأسلحة أو لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن من أجل كفالة بدء نفاذها في وقت مبكر وتنفيذها بعد ذلك. |
4. En cuanto al primer aspecto, la limitación cualitativa, ya se ha aprobado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y en este sentido es esencial que se fomente su pronta entrada en vigor. | UN | 4- ففيما يتعلق بما ذُكر سابقاً عن وضع حدّ أعلى للنوعية، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد اعتُمدت بالفعل، ولا بد في هذا الصدد من زيادة تشجيع بدء نفاذها في وقت مبكر. |
Chile se hizo cargo de la organización de los coordinadores de la Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los tratados que establecen zonas libres de armas nucleares, y, en el desempeño de esta función, promovió la inclusión, en la declaración de la Conferencia, de un párrafo en el que se exhortaba a la universalización del Tratado y a su pronta entrada en vigor | UN | تولت شيلي تنسيق عمل منسقي مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، وشجعت بهذه الصفة إدراج فقرة في بيان المؤتمر تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وعلى بدء نفاذها في وقت مبكر |
Teóricamente, por ejemplo, cabría imaginar un preámbulo cuyo texto fuera menos tímido sobre el contenido de no proliferación del TPCE, una fórmula sobre la composición del Consejo Ejecutivo más ajustada a las preocupaciones de todos los grupos regionales o una disposición sobre la entrada más conciliadora del doble requisito: por una parte universalidad del TPCE, y por la otra su pronta entrada en vigor. | UN | فمن الناحية النظرية مثلاً، يمكن تَصوﱡر صياغة للديباجة ربما تكون أقل وَجَلاً فيما يتعلق بالمضمون اللاإنتشاري للمعاهدة، وصيغة لتكوين المجلس التنفيذي تستجيب استجابة أوفى لاهتمامات جميع المجموعات الاقليمية، أو تَصوﱡر حكم لبد النفاذ يوَفﱢق بقدر أكبر من الفعالية بين شرطين: شرط شمولية المعاهدة من جهة، وشرط بدء نفاذها في وقت مبكر من جهة أخرى. |
158. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques, de 2009, o adherirse a él, con el fin de facilitar su pronta entrada en vigor; | UN | 158 - تشجع الدول على أن تنظر في التصديق على اتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئيا لعام 2009 أو في الانضمام إليها من أجل تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر()؛ |
162. Alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques, de 2009, o adherirse a él, con el fin de facilitar su pronta entrada en vigor; | UN | 162 - تشجع الدول التي لم تصدق على اتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئيا لعام 2009 أو لم تنضم إليها بعد إلى النظر في القيام بذلك من أجل تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر()؛ |
177. Alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques, de 2009, o adherirse a él, con el fin de facilitar su pronta entrada en vigor; | UN | 177 - تشجع الدول التي لم تصدق على اتفاقية هونغ كونغ الدولية المتعلقة بإعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئيا لعام 2009 أو لم تنضم إليها بعد على النظر في القيام بذلك من أجل تيسير بدء نفاذها في وقت مبكر()؛ |
Los países que aún no lo hayan hecho deben firmar y ratificar el Tratado cuanto antes, de modo que este pueda entrar en vigor en fecha próxima, conforme a las disposiciones pertinentes. | UN | وينبغي للبلدان التي لم توقِّع وتصدِّق على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر وفقاً للأحكام ذات الصلة. |