ويكيبيديا

    "بدء نفاذ القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la entrada en vigor de la ley
        
    • su entrada en vigor
        
    • ley entre en vigor
        
    • entre en vigor la ley
        
    • que la Ley entró en vigor
        
    • la entrada en vigencia de la Ley
        
    • la entrada en vigor de la Ordenanza
        
    • nuevo régimen
        
    • régimen entre en vigor
        
    la entrada en vigor de la ley será una prueba decisiva para los tribunales y la Constitución de Camboya. UN وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    El artículo 29 de la Ley agraria establece que, desde su entrada en vigor en agosto de 2001, no tendrán ningún efecto legal los intentos de ocupar parcelas sin dueño. UN وتنص المادة 29من قانون الأرض على أنه لن يكون لأي محاولة لشغل الأراضي الشاغرة بعد بدء نفاذ القانون في شهر آب/أغسطس 2001 أي أثر قانوني.
    Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    No obstante, se describe a continuación la nueva estructura gubernamental creada en el Territorio a raíz de la entrada en vigor de la ley orgánica citada. UN علما أنه يرد أدناه الهيكل الحكومي الجديد المنشأ جراء بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    Desde la entrada en vigor de la ley ha habido pocas transacciones extrajudiciales u órdenes. UN ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون.
    A raíz de la entrada en vigor de la ley, los municipios y regiones han informado sobre la composición de los comités, etc. desglosada por género. UN وفي أعقاب بدء نفاذ القانون المعدّل، قدمت البلديات والمقاطعات تقارير عن التكوين الجنساني للجان والهيئات إلخ وعدد النساء والرجال فيها كما يلي:
    Sin embargo, el Comité lamenta que la entrada en vigor de la ley se haya aplazado hasta 2015. UN بيد أن اللجنة تشعر بالأسف إزاء تأجيل بدء نفاذ القانون إلى عام 2015.
    A continuación se describe la estructura gubernamental creada como consecuencia de la entrada en vigor de la ley orgánica citada. UN ١٨ - ويرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون اﻷساسي المشار إليه أعلاه.
    A continuación se describe la estructura gubernamental creada a raíz de la entrada en vigor de la ley orgánica citada. UN 8 - يرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    A continuación se describe la estructura gubernamental creada a raíz de la entrada en vigor de la ley orgánica citada. UN 9 - يرد أدناه الهيكل الحكومي المنشأ بموجب بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    Por lo que respecta a la Ley de 2002 relativa a la Comisión para la Reforma de la Legislación, dice que, como se ha señalado en las respuestas, el retraso en la entrada en vigor de la ley se ha debido a las dificultades financieras y a la falta de candidatos cualificados para ocupar el cargo de Comisionado. UN وفيما يتعلق بقانون لجنة الإصلاح القانوني لعام 2002، قالت، تردادا لما جاء في الردود على الأسئلة، إن التأخير في بدء نفاذ القانون يعود إلى صعوبات مالية، وإلى عدم وجود مرشحين مؤهلين لشغل منصب المفوض.
    Desde la entrada en vigor de la ley, en 2008, solo se ha rechazado una solicitud; los autores impugnaron esta decisión y su solicitud fue finalmente aceptada. UN ولم يُرفض سوى طلب تسجيل واحد منذ بدء نفاذ القانون في عام 2008؛ وقد طعن أصحاب الطلب في القرار وقُبل طلبهم في نهاية المطاف.
    En consecuencia, el resultado es que en un matrimonio consuetudinario celebrado antes de la entrada en vigor de la ley, la esposa no tiene en efecto derecho a nada en caso de disolución del matrimonio. UN 6 - ونتيجة لذلك، فإن الزوجة التي تتزوج زواجاً عرفياً قبل بدء نفاذ القانون لن يكون لها الحق في أي شيء عند فسخ الزواج.
    El párrafo 4 del artículo 7 de la Ley prevé la clasificación en capitales y no capitales de las condenas pronunciadas antes de la entrada en vigor de la ley. UN وتنص المادة ٧ )٤( من القانون على تصنيف اﻷحكام التي أصدرت قبل بدء نفاذ القانون إلى فئتين إما عقوبة اﻹعدام أو ما دون عقوبة اﻹعدام.
    27) La situación de la infancia en el Estado Parte inquieta al Comité. En particular le preocupa el aplazamiento de la entrada en vigor del código de la infancia, aprobado y promulgado y posteriormente suspendida su entrada en vigor. UN 27) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة إزاء تأجيل بدء نفاذ القانون الخاص بالقاصرين، والذي تم اعتماده واصداره، ولكن أرجئ بعد ذلك بدء نفاذه.
    Otra posibilidad sería que el régimen estableciera que el requisito de inscripción se haga efectivo en una fecha suficientemente lejana después de que la nueva ley entre en vigor (por ejemplo, de tres a cinco años), que permita abarcar el período establecido en la mayor parte de los acuerdos de retención de la titularidad vigentes en el momento de promulgación de la ley (véase A/CN.9/631, recomendación 226). UN ويمكن، بدلا من ذلك، أن ينص القانون على أن يسري شرط التسجيل في غضون فترة كافية من بعد بدء نفاذ القانون الجديد (من ثلاث إلى خمس سنوات مثلا) بما يكفي لانقضاء أجل معظم ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية القائمة وقت اشتراع القانون (انظر التوصية 226 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Según esas disposiciones, hasta que entre en vigor la ley federal que establece el procedimiento para el examen de las causas por un jurado, se mantiene el procedimiento anterior de examen de esa categoría de asuntos por los tribunales. UN وتنص هذه الأحكام على الإبقاء على الإجراء السابق لنظر هذه الفئة من القضايا من جانب المحاكم إلى حين بدء نفاذ القانون الاتحادي الذي يُحدد إجراء نظر القضايا من جانب هيئة محلفين.
    En el tercer trimestre de 1999, alrededor del 19% de los hombres ha ejercido su nuevo derecho a la licencia de paternidad durante las semanas 25a y 26a posteriores al nacimiento o adopción del hijo, lo que supone un aumento de las cifras desde la fecha en que la Ley entró en vigor. UN وفي الربع الثالث من عام 1999 استفاد رجال تصل نسبتهم إلى حوالي 19 في المائة من حقهم الجديد في الحصول على إجازة والدية في الأسبوعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين بعد ولادة الطفل أو تبنيه، وقد انطوي ذلك على زيادة في عدد هؤلاء الرجال منذ بدء نفاذ القانون.
    Este recurso se interpone luego de 72 días contados a partir de la entrada en vigencia de la Ley que se presuma inconstitucional. UN ويجب تقديم الطعن في مدة 72 يوماً من تاريخ بدء نفاذ القانون المطعون بعدم دستوريته.
    Se han aprobado normas en materia de medio ambiente para ámbitos prioritarios (refinerías, suministros públicos y plantas de tratamiento de residuos), pero estas normas todavía no se están aplicando, a la espera de la entrada en vigor de la Ordenanza Nacional sobre principios medioambientales. UN وقد وُضعت معايير بيئية للمجالات ذات الأولوية (مصافي تكرير البترول، والمرافق العامة، ومحطات معالجة النفايات)، ولكن هذه المعايير لم تنفذ بعد في انتظار بدء نفاذ القانون الوطني عن المبادئ البيئية.
    Sin embargo, muchas operaciones concluidas al amparo del régimen legal anterior seguirán en curso cuando el nuevo régimen entre en vigor. UN غير أن كثيرا من المعاملات التي تُبرم بموجب القانون السابق ستكون مستمرة بعد بدء نفاذ القانون الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد