Hungría planteó la importancia de la entrada en vigor del tratado en sus contactos bilaterales (a nivel ministerial e inferior) a varios Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado y/o ratificado el Tratado | UN | أثارت هنغاريا أهمية بدء نفاذ المعاهدة في اجتماعاتها الثنائية المعقودة، على المستوى الوزاري وما دون ذلك، مع العديد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد |
Suiza exhortó a la entrada en vigor del tratado en todas sus declaraciones formuladas en los foros pertinentes | UN | دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات المتصلة بالموضوع |
Suiza hizo un llamamiento en pro de la entrada en vigor del tratado en todas las declaraciones que formuló en los foros pertinentes. | UN | دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة. |
También consideró medidas para acelerar el proceso de ratificación a fin de facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | ونظر كذلك في تدابير للتعجيل بعملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر. |
Así, la entrada en vigor del tratado queda supeditada a la voluntad de cada uno de los 44 Estados, en detrimento de la necesidad de que el tratado cobre vigencia a la mayor brevedad posible y en perjuicio de la voluntad de aquellos que puedan desear que el Tratado entre en vigor para ellos. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
En efecto, los Estados suelen hacer objeciones a reservas que consideran inválidas por ser incompatibles con el objeto y el fin del tratado, sin que ello implique que se opongan a la entrada en vigor del tratado, o precisando expresamente que su objeción no impide que el Tratado entre en vigor en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
En la resolución se hacía un llamamiento para que el Tratado entrase en vigor lo antes posible y se instaba a que se mantuvieran las moratorias de los ensayos de armas nucleares hasta esa entrada en vigor. | UN | ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، ويحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
5. Desde que el Tratado entrara en vigor en 1970, siete conferencias de examen han sido llevadas a cabo y el tema de las garantías negativas de seguridad continuó siendo uno de los más importantes y debatidos en cada una de estas reuniones. | UN | 5 - منذ بدء نفاذ المعاهدة في عام 1970، عقدت سبعة مؤتمرات استعراضية وكانت مسألة الضمانات الأمنية السلبية باستمرار إحدى أهم المسائل المطروحة للنقاش في كل منها. |
Ucrania destacó la importancia de la entrada en vigor del tratado en los foros pertinentes. | UN | شددت أوكرانيا على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في المحافل ذات الصلة. |
Las demás reservas producen, a partir de la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre las dos partes, los efectos previstos en el artículo 21 de las Convenciones de Viena. | UN | أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين. |
Con frecuencia los Estados hacen objeción a una reserva que estiman incompatible con el objeto y el fin del tratado, sin oponerse por ello a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el autor de la reserva. | UN | كثيراً ما تعترض الدول على تحفظ ترى أنه لا يتفق مع موضوع وهدف معاهدة ما، ولكن دون معارضة بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الجهة التي تبدي التحفظ. |
" Con frecuencia los Estados hacen objeción a una reserva que estiman incompatible con el objeto y el fin del tratado, sin oponerse por ello a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el autor de la reserva. | UN | كثيراً ما تعترض الدول على تحفظ ترى أنه لا يتفق مع موضوع معاهدة ما وغرضها، ولكن دون معارضة بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع صاحب التحفظ. |
Las demás reservas producen, a partir de la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre las dos partes, los efectos previstos en el artículo 21 de las Convenciones de Viena. | UN | أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين. |
Turquía también destacó la importancia de la entrada en vigor del tratado en las reuniones de la Iniciativa sobre la no proliferación y el desarme a nivel ministerial y niveles inferiores. | UN | وشددت تركيا أيضا على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في اجتماعات مبادرة نزع السلاح وإعادة الانتشار على المستوى الوزاري وما دونه. |
29. Con frecuencia los Estados hacen objeción a una reserva que estiman incompatible con el objeto y el fin del tratado, sin oponerse por ello a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el autor de la reserva. | UN | 29- كثيراً ما تعترض الدول على تحفظ ترى أنه لا يتفق مع موضوع وهدف معاهدة ما، ولكن دون معارضة بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الجهة التي تبدي التحفظ. |
En tal caso, cualquier objeción -- simple o calificada -- tiene efectos mucho más importantes en la cuestión de la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre todas las partes contratantes, por un lado, y el autor de la reserva, por otro. | UN | ففي هذه الحالة، تكون لكل اعتراض - بسيط أو مشروط - آثار أهم بكثير على مسألة بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين جميع الأطراف المتعاقدة من جهة، وبين صاحب التحفظ من الجهة الأخرى. |
También consideró medidas para acelerar el proceso de ratificación a fin de facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | ونظر كذلك في تدابير للتعجيل بعملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر. |
China está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لتيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت قريب. |
Así, la entrada en vigor del tratado queda supeditada a la voluntad de cada uno de los 44 Estados, en detrimento de la necesidad de que el tratado cobre vigencia a la mayor brevedad posible y en perjuicio de la voluntad de aquellos que puedan desear que el Tratado entre en vigor para ellos. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
En efecto, los Estados suelen hacer objeciones a reservas que consideran inválidas por ser incompatibles con el objeto y el fin del tratado, sin que ello implique que se opongan a la entrada en vigor del tratado, o precisando expresamente que su objeción no impide que el Tratado entre en vigor en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وبالفعل، كثيراً ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
En el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó el proyecto de resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (resolución 62/59), en que se pedía que el Tratado entrase en vigor cuanto antes y se instaba a todos los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de los ensayos de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | 14 - وشاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بـمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (القرار 62/59) في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، ويحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
5. Desde que el Tratado entrara en vigor en 1970, siete conferencias de examen han sido llevadas a cabo y el tema de las garantías negativas de seguridad continuó siendo uno de los más importantes y debatidos en cada una de estas reuniones. | UN | 5 - منذ بدء نفاذ المعاهدة في عام 1970، عقدت سبعة مؤتمرات استعراضية وكانت مسألة الضمانات الأمنية السلبية باستمرار إحدى أهم المسائل المطروحة للنقاش في كل منها. |