empecé a trabajar cuando tenía siete años barriendo los pisos para mi padre que él barrió para su padre cuando tenía siete años de edad. | Open Subtitles | لقد بدأت العمل عندما كنت فى السابعة من عمرى بمسح أرضية المنازل الخشبية لأبى التى مسحها لأبيه عندما كان فى السابعة |
Fue exanguinada, una palabra que suena graciosa pero de la cual no conocía su horrible significado hasta que empecé a trabajar aquí. | Open Subtitles | انها مصابة بفقر الدم وهذه حقًا كلمة ممتعة للقول ولكن لم أكن أعرف معناها الرهيب حتى بدأت العمل هنا |
Desde que empezaste a trabajar para mí, nuestra relación ha sido todo menos normal. | Open Subtitles | منذ ان بدأت العمل عندي, علاقتنا كانت ابعد ما تكون عن الاعتيادية |
Cuando comencé a trabajar en éstos proyectos, no estaba pensando realmente en datos económicos. pero eventualmente me atrajo a éstos. | TED | حين بدأت العمل على هذا المشروع لم أفكر مطلقاً في الإقتصاد ولكنه في نهاية المطاف يعيدك إليه |
Acabas de empezar a trabajar aquí, y ella necesita saber que es ella la que que manda. | Open Subtitles | لقد بدأت العمل هناك منذ مدة صغيرة و هي تحتاج أن تعرف أنها المسؤولة |
del año 2000 había comenzado a trabajar en un proyecto de convenio amplio sobre el terrorismo internacional. | UN | وبحلول آخر عام 2000، كانت هذه اللجنة قد بدأت العمل في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الارهاب الدولي. |
Tema El Dr. Rihab Taha empezó a trabajar en SEPP | UN | الدكتورة رحاب طه بدأت العمل في المنشأة العامة ﻹنتاج المبيدات. |
Según las investigaciones, se pudo determinar que el avión empezó a funcionar en la región con su base de operaciones en Sudáfrica. | UN | وكشفت تحقيقاتنا أن الطائرة بدأت العمل في المنطقة مستخدمة جنوب أفريقيا كقاعدة لها. |
La tecnología ha cambiado varias veces desde que empecé a trabajar: foto, digital, escritorio, pantalla, web. | TED | التقنية تغيرت عدد من المرات منذ أن بدأت العمل: الصور الرقمية، سطح المكتب، الشاشة، صفحات الويب. |
empecé a trabajar con refugiados porque quería cambiar las cosas, y cambiar las cosas empieza con contar sus historias. | TED | بدأت العمل مع اللاجئين لأنني أردت أن أحدث تغييراً، ويبدأ إحداث التغيير برواية قصصهم. |
Fue más tarde, cuando empecé a trabajar en los países africanos en temas de desarrollo y derechos humanos. | TED | و في وقت لاحق بدأت العمل في البلدان الأفريقية في قضايا التنمية وحقوق الإنسان. |
Así que hace unos años, con ganas de entender este problema, empecé a trabajar con un grupo de unas 60 personas mayores en el sur de Londres, donde vivo. | TED | اذن منذ سنوات، في محاولة لفهم هذه المشكلة، بدأت العمل مع مجموعة حوالي 60 شخصا من كبار السن بلندن الجنوبية، حيث أقطن. |
Solo dos años más tarde empecé a trabajar donde hacen esas películas, Pixar Animation Studios. | TED | بعد عامين فقط، بدأت العمل في المكان الذي صُنعت فيه هذه الأفلام، بيكسار أنيميشن ستوديوز. |
Cuando empecé a trabajar en la detección de objetos, se tardaba 20 segundos en procesar una sola imagen. | TED | والآن، عندما بدأت العمل في الكشف عن الكائنات، فقد استغرق الأمر 20 ثانية لمعالجة صورة واحدة. |
Llevas así desde que empezaste a trabajar en el caso. | Open Subtitles | هذا هو الوضع منذ أن بدأت العمل على هذه القضية |
Pero cuando comencé a trabajar en este proyecto, empecé a cambiar de idea. | TED | ولكن حين بدأت العمل على هذا المشروع، بدأت في تغيير رأيي. |
Yo soy un empleado temporal. Acabo de empezar a trabajar aquí. | Open Subtitles | أنا موظف مؤقت لقد بدأت العمل للتو |
Se recordó que la Comisión había comenzado a trabajar sobre esta cuestión en 2004, pero que esa labor se había diferido entonces hasta tanto se aprobara el Reglamento de Sulfuros en 2010. | UN | وجرت الإشارة إلى أن اللجنة كانت قد بدأت العمل بهذا الشأن في عام 2004، غير أن العمل أجِّل حينها في انتظار اعتماد نظام الكبريتيدات في عام 2010. |
El ACNUR empezó a trabajar con los Gobiernos de Mozambique y Namibia para crear una estrategia de integración local y examinar los programas de autosuficiencia. | UN | وقد بدأت العمل مع حكومتي موزامبيق وناميبيا لوضع استراتيجية للإدماج المحلي ولمراجعة برامج الاكتفاء الذاتي. |
Desde que empezó a funcionar en 1993, el Tribunal ha experimentado una expansión rápida y continua. | UN | 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل. |
La Comisión Europea asumió el liderazgo en el establecimiento del mecanismo, que comenzó a funcionar en julio de 2006. | UN | واتخذت المفوضية الأوروبية زمام المبادرة في إنشاء الآلية التي بدأت العمل في تموز/يوليه 2006. |
comenzó a trabajar en la Alexiad, que mostró los méritos de su padre como emperador. | TED | بدأت العمل على اليكسياد، التي جعلت من حالة والدها تستحق كإمبراطور. |
ii) Mayor número de asociaciones industriales y profesionales que han introducido políticas y programas de producción y consumo sostenibles | UN | ' 2` ازدياد عـدد الرابطات الصناعية والمهنية التي بدأت العمل بالسياسات والبرامج الخاصة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين |
En 1994, ya habían empezado a trabajar en aldeas de todo el país unas 33.475 parteras. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كان ما يقرب من ٤٧٥ ٣٣ مولدة قد بدأت العمل في القرى في جميع أنحاء البلد. |
29. A fin de cumplir la tarea de coordinación de los trabajos complementarios del FNUAP respecto de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Directora Ejecutiva creó un Equipo de Tareas encargado de las actividades complementarias de la Conferencia, que inició sus actividades el 3 de enero de 1995. | UN | ٢٩ - وأنشأت المديرة التنفيذية، بغية الاضطلاع بمهمة تنسيق عملية متابعة الصندوق ذاته للمؤتمر الدولي، فرقة عمل تابعة للصندوق معنية بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بدأت العمل في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
La Dependencia ha investigado 269 casos desde que entró en funcionamiento en 2010. | UN | وحققت الوحدة في 269 قضية منذ أن بدأت العمل في عام 2010. |
Azerbaiyán informa de que el país ha comenzado a aplicar el programa nacional de desarrollo sostenible. | UN | حيث تقول أذربيجان بأنها بدأت العمل على برنامج وطني للتنمية المستدامة. |
La Unión Europea también celebra que varios países, en particular de África, ya hayan iniciado la labor sobre programas nacionales de acción para combatir la desertificación. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب أيضا بأن عددا من البلدان، وخاصة في أفريقيا، قد بدأت العمل في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |