ويكيبيديا

    "بدأت في عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comenzó en
        
    • puesto en marcha en
        
    • se inició en
        
    • se puso en marcha en
        
    • puesta en marcha en
        
    • comenzaron en
        
    • había comenzado en
        
    • se había iniciado en
        
    • se pusieron en marcha en
        
    • iniciada en
        
    En 1996, la rehabilitación de las infraestructuras básicas, que comenzó en 1995, ha seguido a un ritmo creciente. UN واستمرت عملية إصلاح الهيكل اﻷساسي، التي بدأت في عام ١٩٩٥، بمعدل متزايد في عام ١٩٩٦.
    Se han iniciado conversaciones con los consultores que realizarán la revisión, que comenzó en 1998. UN بــدأت مناقشات مــع خبراء استشاريين سيقومون بهذه العملية، التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    Se presenta también información sobre el estado actual del proceso de reforma administrativa, puesto en marcha en 1995, y sobre las medidas adoptadas para reducir las estimaciones presupuestarias para 2002. UN وتقدم أيضا معلومات عن الحالة الراهنة لعملية الاصلاح التنظيمي التي بدأت في عام 1995 والتدابير التي اتخذت لتخفيض تقديرات الميزانية لعام 2002.
    15.7 En este marco estratégico se han incorporado los resultados del ejercicio de planificación estratégica y desarrollo institucional puesto en marcha en 2005. UN 15-7 وقد تضمن هذا الإطار الاستراتيجي نتائج عملية التخطيط الاستراتيجي والتنمية المؤسسية التي بدأت في عام 2005.
    La visita conjunta se llevó a cabo con espíritu de cooperación, proporcionando un impulso positivo a la labor que se inició en 2010. UN وقد تمت هذه الزيارة المشتركة بروح من التعاون، وهو ما أعطى دفعة إيجابية لهذه الأعمال التي بدأت في عام 2010.
    Otra iniciativa, el Sistema Mundial de Preferencias Comerciales (SMPC), que se puso en marcha en 1989, tiene hoy 44 participantes. UN وثمة مبادرة أخرى بدأت في عام 1989، وتعرف باسم النظام العالمي للأفضليات التجارية، صار يسهم فيها الآن 44 مشاركا.
    Actualmente experimenta, en estrecha cooperación con la CEPA, una nueva fórmula de anuncios de vacantes en una campaña especial de contratación puesta en marcha en el año 2000 cuyo objeto es reducir considerablemente la tasa de vacantes en la CEPA. UN ويعمل حاليا، بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل اختبار صيغة جديدة لإعلان الشواغر في إطار حملة خاصة للتوظيف بدأت في عام 2000 بهدف تقليص نسبة الشواغر في اللجنة بصورة ملموسة.
    Sin embargo, no ha concluido el examen, que comenzó en 1991, de los saldos de las cuentas personales de los funcionarios que debían ser regularizadas. UN إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل.
    El proceso, que comenzó en 1996, continuará fomentándose. UN وسيستمر تعزيز هذه العملية التي بدأت في عام ١٩٩٦.
    Este proceso comenzó en 1999, entre otras iniciativas con el Manual del Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO), el Manual para Situaciones de Emergencia y las instrucciones de programación. UN وهذه العملية بدأت في عام 1999 بمجموعة مبادرات من بينها دليل نظام إدارة العمليات، ودليل حالات الطوارئ، وتعليمات البرمجة.
    El contrato de arrendamiento se estableció por un período de 10 años que comenzó en 1997. UN وتمتد فترة عقد اﻹيجار ١٠ سنوات بدأت في عام ١٩٩٧.
    La delegación coreana, firme partidaria del proceso Nuevo Horizonte, puesto en marcha en 2009 para intensificar la colaboración con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, acoge con beneplácito la presentación del primer informe sobre la marcha de los trabajos relacionados con la iniciativa Nuevo Horizonte. UN ووفد بلده، وهو مؤيد قوي لعملية الأفق الجديد التي بدأت في عام 2009 في محاولة لتعزيز الشراكات مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة، يُرحب بالتقرير المرحلي الأول المتعلق بمبادرة الأفق الجديد.
    puesto en marcha en 1991 como proyecto iniciado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), actualmente se ha convertido en una institución cuyo principal donante es la USAID, aunque también hay otras fuentes, como el Organismo Francés de Desarrollo y el Banco Mundial. UN بدأت في عام 1991 واتخذت شكل المشروع الذي ابتكرته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وأصبح اليوم مؤسسة يعود فيها تقديم المال بصفة رئيسية إلى وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومصادر أخرى مثل الوكالة الفرنسية للتنمية والبنك الدولي.
    Es sólo el comienzo de una nueva fase de una estrategia de largo alcance, que se inició en 1974, para abordar los problemas de población y desarrollo. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    La segunda fase, que coincidió parcialmente con la primera, se inició en 1983 y alcanzó la etapa experimental en 1987. UN أما المرحلة الثانية، التي كانت متداخلة مع المرحلة اﻷولى، فقد بدأت في عام ١٩٨٣ ووصلت إلى الطور التجريبي في عام ١٩٨٧.
    La Iniciativa, que se puso en marcha en 2007, es el primer intento mundial de movilizar al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que luchen contra la trata. UN وتُعد هذه المبادرة التي بدأت في عام 2007 أول محاولة عالمية لحشد الجهود في إطار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Además, de conformidad con la iniciativa de Corea para el desarrollo de África, que se puso en marcha en 2006, hemos triplicado nuestra asistencia oficial para el desarrollo destinada a África durante los últimos tres años y se intensificará aún más. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب مبادرة جمهورية كوريا من أجل التنمية في أفريقيا، التي بدأت في عام 2006، زدنا إلى ثلاثة أمثال مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية، ومن المقرر أن نواصل زيادتها.
    Esos instrumentos cuentan con el apoyo de una iniciativa de mejora de la capacidad puesta en marcha en 2006 para asignar asesores nacionales a países de alto riesgo. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر.
    Los desplazamientos comenzaron en 1991. UN وكانت عمليات العودة هذه قد بدأت في عام ١٩٩١.
    Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    En cuanto a la política de arabización, el Ministro de Educación recordó que esa política se había iniciado en 1965 y que permitía unir a los sudaneses practicantes que hablaban diferentes idiomas. UN ٩٩ - وفيما يتعلق بموضوع سياسة التعريب، ذكﱠر وزير التربية والتعليم أن هذه السياسة قد بدأت في عام ١٩٦٥ وأنها تسمح بتوحيد السودانيين الذين يستعملون عدة لغات.
    Basándose en las iniciativas que se pusieron en marcha en 2004, en 2005 el UNFPA centró su asistencia en la reunión, el análisis y la utilización de datos. UN واستفادة من المبادرات التي بدأت في عام 2004، ركز صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2005 على جمع البيانات وتحليلها واستخدامها.
    También se examinó la situación de la reforma de las adquisiciones iniciada en 1995. UN واستعرض المكتب أيضا حالة عملية إصلاح المشتريات التي بدأت في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد