2. Se utilizó este procedimiento para determinar la escala de la remuneración pensionable para el personal del cuadro orgánico que entró en vigor el 1º de abril de 1987. | UN | ٢ - واستخدمت هذه الطريقة للوصول إلى جدول اﻷجر الداخل في المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية الذي بدأ نفاذه اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٨٧. |
1. Jurídicas: las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 19 de la Constitución de la República de Bulgaria, que entró en vigor el 13 de julio de 1991: | UN | ١- اﻷسس القانونية: نصوص الفقرتين ١ و٢ من المادة ٩١ من دستور جمهورية بلغاريا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من ٣١ تموز/يوليه ١٩٩١: |
11.7. La Ley de la República de Lituania sobre Seguro Social de Desempleo (No. IX-1904, del 16 de diciembre de 2003) entró en vigor el 1° de enero de 2005; | UN | 11-7 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن التأمين الاجتماعي للبطالة (16 كانون الأول/ديسمبر 2003، الرقم التاسعتاسعا - 1904) والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
La Ley de la República de Lituania sobre seguro social por enfermedad y maternidad (No. IX-110, del 21 de diciembre de 2000) entró en vigor el 1° de enero de 2001; | UN | 11-9 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن التأمين الاجتماعي للمرض والولادة (21 كانون الأول/ديسمبر 2000، رقم التاسعا - 110)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001؛ |
La Comisión renovó su decisión de 1982, que había entrado en vigor a partir de las temporadas de 1985/1986, de que los límites de toda la captura comercial de ballenas se fijaran en cero. | UN | 140 - وأعادت اللجنة تأكيد مقررها لسنة 1982، الذي بدأ نفاذه اعتبارا من موسمي 1985/1986، بتحديد كمية الحيتان المسموح بصيدها للأغراض التجارية عند مستوى الصفر. |
17. El Código del Trabajo de la República de Lituania, que entró en vigor el 1° de enero de 2003, establece el principio de igualdad de género. | UN | 17 - أما مبدأ المساواة بين الجنسين فوارد في قانون العمل لجمهورية ليتوانيا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
11.10. La ley de la República de Lituania sobre acumulación de pensiones (No. IX-1691, del 4 de julio de 2003) entró en vigor el 30 de julio de 2003; 11.11. | UN | 11-10 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن تراكم المعاشات التقاعدية (4 تموز/يوليه 2003، رقم التاسعا - 691) والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 30 تموز/يوليه 2003؛ |
11.15. La Ley de Ciudadanía de la República de Lituania (No. IX-1078, del 17 de septiembre de 2002) entró en vigor el 1° de enero de 2003; | UN | 11-15 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الجنسية (17 أيلول/سبتمبر 2002، الرقم التاسعا - 1078)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
11.16. La Ley de enmienda de la Ley de la República de Lituania sobre la Administración Pública (No. IX-855, del 23 de abril de 2002) entró en vigor el 1° de julio de 2002; | UN | 11-16 القانون المعدل لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الخدمة العامة (23 نيسان/ أبريل 2002، الرقم التاسعا - 855)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2002؛ |
11.21. La Ley de enmienda de la Ley de Educación la República de Lituania (No. IX-1630, del 23 de junio de 2003) entró en vigor el 28 de junio de 2003. | UN | 11-21 القانون المعدل لقانون التعليم في جمهورية ليتوانيا ( 23 حزيران/يونيه 2003، الرقم التاسعا - 1930)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 28 حزيران/يونيه 2003). |
11.22. La Ley de la República de Lituania sobre los principios básicos de la política sobre la juventud (No. IX-1871, del 4 de diciembre de 2003) entró en vigor el 18 de diciembre de 2003; 11.23. | UN | 11-22 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المبادئ الأساسية للسياسة المتعلقة بالشباب (4 كانون الأول/ ديسمبر 2003، الرقم التاسعا - 1871)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 18 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
22. El artículo 169 del nuevo Código Penal de la República de Lituania, que entró en vigor el 1° de mayo de 2003, prohíbe la discriminación basada en el sexo, etnia, raza, idioma, origen, condición social, religión o pertenencia a un grupo. | UN | 22 - وتحظر المادة 169 من القانون الجنائي الجديد لجمهورية ليتوانيا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 أيار/مايو 2003 التمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو العنصر، أو اللغة، أو الأصل، أو المركز الاجتماعي، أو الدين، أو الانتماء إلى أي مجموعة. |
Se han armonizado las disposiciones de la Ley con las del Código del Trabajo de la República de Lituania, que entró en vigor el 1° de enero de 2003, relativas al pago de prestaciones por maternidad a las personas que hayan adoptado un recién nacido o que han sido designadas como tutores. | UN | وقد عُدلت أحكام هذا القانون بحيث تمتثل لأحكام قانون العمل الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن دفع استحقاقات الأمومة إلى الأشخاص الذين يتبنون طفلا حديث الولادة أو الذين يعينون أولياء أمره. |
Por la primera enmienda se armonizaron las disposiciones de la Ley con las del Código del Trabajo de la República de Lituania, que entró en vigor el 1° de enero de 2003, sobre pago de la prestación de maternidad a las personas que hayan adoptado un bebé recién nacido o hayan sido reconocidas como tutoras. | UN | وقرّب التعديل الأول أحكام القانون إلى أحكام قانون العمل الليتواني الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن دفع استحقاق الأمومة إلى الأشخاص الذين يتبنون طفلا حديث الولادة أو الذين اعتُرف بأنهم أولياء أمره. |
La Asamblea General, en su resolución 31/192 (de 22 de diciembre de 1976), estableció la Dependencia Común de Inspección y aprobó su estatuto, que entró en vigor el 1 de enero de 1978. | UN | أنشأت الجمعية العامة في قرارها 31/192 (22 كانون الأول/ديسمبر 1976) وحدة التفتيش المشتركة، ووافقت على نظامها الأساسي الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1978. |
La Asamblea General, en su resolución 31/192, de 22 de diciembre de 1976, estableció la Dependencia Común de Inspección y aprobó su estatuto, que entró en vigor el 1 de enero de 1978. | UN | أنشأت الجمعية العامة في قرارها 31/192 (22 كانون الأول/ديسمبر 1976) وحدة التفتيش المشتركة ووافقت على نظامها الأساسي، الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1978. |
reglamentaciones. En la Ley de responsabilidad del Estado, que entró en vigor el 1º de enero de 2002, se sientan las bases y el procedimiento para la protección y el restablecimiento de los derechos violados en el curso del ejercicio del poder público y el desempeño de otras obligaciones públicas, y la indemnización por los daños ocasionados (responsabilidad del Estado). | UN | وينص قانون مسؤولية الدولة، الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، على الأسس والإجراءات لحماية واستعادة الحقوق التي تنتهك في سياق ممارسة صلاحيات السلطة العامة وأداء الواجبات العامة الأخرى وعلى التعويض عن الأضرار التي يسببها ذلك (مسؤولية الدولة). |
11.12. La ley de la República de Lituania sobre prestaciones de asistencia social en dinero para familias de bajos ingresos (personas que viven solas) (No. IX-1765, del 1° de julio de 2003) entró en vigor el 1° de abril de 2004; 11.13. | UN | 11-12 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المساعدة الاجتماعية النقدية للأُسر ذات الدخل المنخفض (الأشخاص الذين يقيمون وحدهم) (1 تموز/يوليه 2003، الرقم التاسعا - 1975)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2004؛ |
La Ley de enmienda de la Ley de la República de Lituania sobre prestaciones del Estado a familias encargadas de la crianza de niños (No. IX-2237, del 18 de mayo de 2004) entró en vigor el 1° de julio de 2004 (se cambió el título de la ley a Ley de la República de Lituania sobre prestaciones por hijos); | UN | 11-13 القانون المعدل لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الاستحقاقات الحكومية للأُسر التي تعيل أطفالا (18 أيار/مايو 2004، الرقم التاسعا - 2237)، والذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2004 (وقد تغير عنوان القانون فأصبح قانون جمهورية ليتوانيا بشأن استحقاقات الأطفال)؛ |
12.2. El 30 de marzo de 2004, por Ley No. IX-2086 (que entró en vigor el 8 de mayo de 2004), la Convención 156 de la OIT relativa a la igualdad de oportunidades y de trato para mujeres y hombres con responsabilidades familiares, de 1981; | UN | 12-2 بتاريخ 30 آذار/مارس 2004 وبواسطة القانون رقم التاسعا -2086 (الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 8 أيار/مايو 2004) - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لعام 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المتساوية والمعاملة بين العمال رجالا ونساء: العمال ذوو المتساوية للنساء والرجال ذوي المسؤوليات الأسرية؛ |