ويكيبيديا

    "بدائل أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras alternativas
        
    • otras opciones
        
    • otras posibilidades
        
    • otra alternativa
        
    • alternativas que
        
    • otra posibilidad
        
    • más alternativas
        
    • posibilidades distintas
        
    • de alternativas
        
    • medidas alternativas
        
    No obstante, las políticas de conservación de los bosques hacen que la leña esté empezando a escasear, por lo que es necesario encontrar otras alternativas. UN غير أنه مع سياسة حفظ الغابات أصبحت الأخشاب اللازمة للطاقة نادرة. ومن ثم ينبغي البحث في ذات الوقت عن بدائل أخرى.
    Quedará suspendido en espera de ser destituido... y empiece a considerar otras alternativas. Open Subtitles سيتم تعطيل فصلك قليلاً.. و يجب عليك التفكير في بدائل أخرى.
    En ese plan de arreglo no se prevén en modo alguno otras alternativas. UN وخطة التسوية هذه لا تتضمن أي بدائل أخرى.
    Es preciso adoptar decisiones para extender el tiempo de su funcionamiento, para reemplazarlos por nuevas usinas o para buscar otras opciones. UN وينبغي اتخاذ قرارات لتمديد مدة بقائها في الخدمة أو إحلالها بمعامل جديدة أو البحث عن بدائل أخرى.
    En particular, tomamos nota de que en él se reconoce que la libre determinación no equivale automáticamente a la independencia y que existen otras opciones posibles. UN ونلاحظ بصفة خاصة الاعتراف بأن تقرير المصير لا يساوي بطريقة تلقائية الاستقلال وأن هناك بدائل أخرى متاحة.
    El Tribunal ha estudiado otras posibilidades, incluso el uso de otras salas de audiencias en La Haya. UN وقد استطلعت المحكمة بدائل أخرى منها استخدام مرافق المحاكم اﻷخرى في منطقة لاهاي.
    El plan debe tener prioridad sobre cualquier otra alternativa. UN وينبغي إعطاء الأولوية لخطة التسوية على أية بدائل أخرى.
    Si la gestión de la biblioteca resultara compleja, la División de Codificación debería estudiar otras alternativas. UN وإذا ما تبين أن المكتبة عملية كبيرة، ينبغي عندئذ للشعبة النظر في إيجاد بدائل أخرى.
    Por consiguiente, se examinaron otras alternativas que permitieran reflejar el espíritu del sistema paralelo a que se hace referencia en la Convención, en reconocimiento de que ambos recursos eran patrimonio común de la humanidad. UN وبالتالي التفت الفريق إلى بدائل أخرى تعكس على نحو أفضل روح النظام الموازي كما ورد في الاتفاقية، اعترافا منه بأن هذين الموردين يشكلان معا جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Sin embargo, estamos abiertos a explorar otras alternativas que puedan ser viables. UN ولكننا على استعداد لبحث بدائل أخرى إذا اتضح أنها ذات جدوى.
    Pero incluso en estos casos no se excluyen otras alternativas a la pena de muerte. UN ومع ذلك، فإن نصوص هذه المواد لا تستبعد بدائل أخرى لعقوبة الإعدام.
    Se está ensayando con carácter experimental la traducción ex situ, y también se están estudiando otras alternativas a la contratación de personal externo no local. UN ويجرى تجريب الترجمة من خارج الموقع، فضلا عن النظر في بدائل أخرى لتوظيف المترجمين التحريريين المستقلين غير المحليين.
    vi) Por último, hay otras alternativas, como quedó demostrado en la exposición de Alemania. UN `6` هناك أخيراً بدائل أخرى أبرزها العرض الألماني.
    No obstante, cabe la posibilidad de que se hayan desarrollado y comercializado otras alternativas desde esa fecha y también tendría que tenerse en cuenta las mismas. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت يجوز أن تكون قد طوِّرت بدائل أخرى وأضفي عليها الطابع التجاري وينبغي النظر فيها أيضاً.
    No obstante, cabe la posibilidad de que se hayan desarrollado y comercializado otras alternativas desde esa fecha y también tendría que tenerse en cuenta las mismas. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت يجوز أن تكون قد طوِّرت بدائل أخرى وأضفي عليها الطابع التجاري وينبغي النظر فيها أيضاً.
    Así mismo, se han hecho esfuerzos interinstitucionales para brindar otras opciones de actividades productivas y se han impartido cursos de capacitación. UN وتضافرت أيضا جهود المؤسسات لتوفير بدائل أخرى للأنشطة الإنتاجية، وجرى تنظيم دورات تدريبية.
    otras opciones que pueden resultar apropiadas son las residencias para inmigrantes y regímenes de atención convenidos con organismos de los estados. UN وهناك بدائل أخرى يمكن أن تكون دائمةً وتشمل مساكن إقامة المهاجرين وترتيبات الرعاية مع وكالات الدولة.
    La detención solo debe ser una medida de último recurso, siempre que se cumplan una serie de condiciones, y deberán examinarse otras opciones. UN ولا ينبغي أن يكون الاحتجاز إلا الملجأ الأخير شريطة توفر عدد من الشروط، وينبغي البحث عن بدائل أخرى.
    El Tribunal ha investigado otras posibilidades, incluido el uso de otras salas de La Haya. UN وقد بحثت المحكمة بدائل أخرى بما فيها استخدام مرافق المحاكم اﻷخرى في منطقة لاهاي.
    Los auditores recomendaron que se estudiaran otras posibilidades menos onerosas. UN وأوصى مراجعو الحسابات ببحث بدائل أخرى أقل تكلفة.
    La administración indicó que estaba aplicando la instrucción pertinente, pero que, en algunos casos, no tenía otra alternativa que recurrir a la contratación de familiares cuando no había ningún otro candidato disponible para realizar la asignación. UN وعلّقت الإدارة بأنها تنفذ التعليمات ذات الصلة. وأشارت إلى أنه لم يكن لديها، في بعض الحالات، بدائل أخرى سوى اللجوء إلى تعيين أقارب الموظفين عندما لم يتوفر مرشحون لتولي الوظائف المطلوبة.
    Pese a que las autoridades están dispuestas a estudiar cualquier otra posibilidad, todo intento de imponer la voluntad de la minoría sólo traerá mayores conflictos. UN وأضاف أن السلطات مستعدة للنظر في بدائل أخرى قابلة للتطبيق، غير أن أي محاولة لفرض إرادة اﻷقلية سوف تؤدي إلى احتدام النزاع.
    La oradora termina diciendo que, a pesar de los meritorios esfuerzos realizados para llegar a un compromiso, es preciso buscar más alternativas. UN ورغم الجهود الحميدة المبذولة للتوصل الى حل توفيقي ، فمن الضروري التماس بدائل أخرى .
    Sin embargo, si la situación es menos apremiante y el gobierno está principalmente interesado en determinar las formas de aumentar la contribución del sector minero de propiedad estatal al desarrollo económico, tal vez sea conveniente examinar otras posibilidades distintas a la privatización, como son, por ejemplo, la reforma de la empresa pública, los contratos de gestión, la privatización parcial y las empresas conjuntas. UN غير أنه إذا كانت الحالة أقل الحاحا وكانت الحكومة مهتمة أساسا بتحديد السبل الكفيلة بتحسين مساهمة قطاع المعادن المملوك للدولة في التنمية الاقتصادية، قد يجدر النظر في بدائل أخرى غير الخصخصة الكاملة. وهذه البدائل تشمل إصلاح المؤسسات العامة، والعقود الادارية، والخصخصة الجزئية، والمشاريع المشتركة.
    El Estado parte deberá asegurar que la legislación prevea medidas alternativas a la privación de libertad para los migrantes. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لكي يوفر التشريع بدائل أخرى غير حرمان المهاجرين من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد