ويكيبيديا

    "بدائل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alternativas a la
        
    • alternativas al
        
    • alternativa a
        
    • alternativas a los
        
    • medidas sustitutivas de
        
    • medidas sustitutivas del
        
    • sucedáneos de
        
    • sustitutos de
        
    • alternativa al
        
    • medidas alternativas a las medidas
        
    • alternativas para
        
    Las autoridades también se están centrando en alternativas a la privación de libertad. UN وأكد أن السلطات تركز أيضاً على بدائل عن الحرمان من الحرية.
    A pesar de los extremistas de toda índole, incapaces de proponer alternativas a la violencia y la muerte, las negociaciones no se han interrumpido. UN ورغم المتطرفين مــن كــل نوع والذين لا يستطيعون قبول بدائل عن العنــف والمــوت، لــم تتوقـــف المفاوضــات.
    Para garantizar alternativas al trabajo infantil es esencial crear oportunidades docentes y de reconstrucción económica flexibles. UN ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال.
    La División de Libertad Condicional se creó para proporcionar una alternativa a la reclusión para las personas menores de 16 años condenadas por delitos penales; UN أنشئت شعبة وقف التنفيذ رهن المراقبة لتتيح للأشخاص دون 16 سنة المدانين بارتكاب جرائم بدائل عن السجن.
    Los países de asilo necesitan ayuda para superar los numerosos obstáculos que les impiden hallar alternativas a los campamentos cerrados. UN فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة.
    13. El Comité celebra las modificaciones propuestas a la Ley de extranjería de 2003, que introducen medidas sustitutivas de la detención y conceden a más categorías de personas el derecho a la reunificación familiar. UN 13- ترحب اللجنة بالتعديلات المقترح إجراؤها على قانون الأجانب لعام 2003، والتي تقدم بدائل عن الاحتجاز وتعطي لعدد أكبر من الفئات الحق في لم شمل الأسرة.
    La asistencia incluirá la formulación de medidas sustitutivas del encarcelamiento, como la libertad anticipada y la libertad bajo palabra; la prestación de asistencia a la administración penitenciaria y el fomento de su capacidad; la facilitación de la preparación de programas para reclusos; y la capacitación de la administración y el personal penitenciarios. UN وستشمل هذه المساعدة وضع بدائل عن السجن مثل الإفراج المبكّر والإفراج رهن المراقبة؛ وتقديم المساعدة إلى إدارة السجون وبناء قدرتها؛ وتيسير وضع برامج لصالح السجناء؛ وتدريب إدارة السجون وموظفيها.
    No quiero discutir con mi colega de México acerca de las balas de expansión, pero seguramente existían alternativas a la bala de expansión. UN إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم.
    La meta de la prohibición total será realista sólo después de que se hayan creado y estén disponibles alternativas a la utilización de las minas terrestres antipersonal para la legítima defensa. UN وسيصبح هدف الحظــر واقعيا ما أن تستحدث بدائل عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصبح متاحة.
    Debería adoptar medidas inmediatas y eficaces para que todos los solicitantes de asilo que están retenidos en espera de expulsión permanezcan en centros concebidos especialmente a ese objeto, estudiar medidas alternativas a la retención y poner fin a la detención de solicitantes de asilo en cárceles. UN وعليها اتخاذ إجراءات فورية وفعالة تكفل وضع جميع طالبي اللجوء المحتجزين في انتظار الإبعاد في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض، والنظر في بدائل عن الاحتجاز ووضع حد لاحتجاز طالبي اللجوء في السجون.
    1 cursillo sobre alternativas a la prisión y libertad condicional para 32 representantes del poder judicial, la policía, el Gobierno y la comunidad, incluidos, 5 funcionarios del Servicio Penitenciario del Sudán Meridional UN حلقة عمل واحدة بشأن بدائل عن السجن وإطلاق سراح الجناة مبكرا لفائدة 32 ممثلا للجهاز القضائي، والشرطة والحكومة والمجتمع المحلي، بمن فيهم 5 من دائرة سجون جنوب السودان
    KwaZulu Natal (Sudáfrica): ofrece a las jóvenes alternativas a la labor insustancial e insostenible a que se dedican las mujeres de escasa educación, atraídas por el dinero. UN إقليم كوا زولو ناتال، جنوب أفريقيا: تقترح المنظمة على الشابات بدائل عن الأعمال المستهترة وغير المستدامة التي تلجأ إليها النساء ذوات المستوى التعليمي الضعيف استجابة لإغراءات الحصول على المال.
    El Comité recomendó que la legislación previera medidas alternativas a la privación de libertad para los migrantes y estableciera un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación, detención que en ningún caso podría ser indefinida. UN فقد أوصت بأن ينص التشريع على بدائل عن احتجاز المهاجرين وأن يضع حداً أقصى لفترة الاحتجاز القانونية ريثما يتم ترحيلهم، على ألا تكون، في أي حال، إلى أجل غير مسمى.
    Un aspecto importante es que ofrecen a los jóvenes aptos oportunidades que proporcionan alternativas al delito y las drogas. UN ومما له أهميته أنها تتيح للموهوبين من الشباب فرصا تقدم بدائل عن الجريمة والمخدرات.
    La República Islámica del Irán informó de que había colaborado con el Afganistán en materia de alternativas al cultivo de adormidera y aplicación coercitiva de la ley. UN وأبلغت جمهورية إيران الإسلامية عن تعاونها مع أفغانستان في إيجاد بدائل عن زراعة خشخاش الأفيون وفي إنفاذ القوانين.
    En cooperación con los municipios y la Cruz Roja, ofrece alternativas al encarcelamiento, como la prestación de servicios a la comunidad y la posibilidad de cumplir las condenas por medio del trabajo. UN وتقوم بتعاون مع البلديات والصليب الأحمر، بمنح بدائل عن عقوبة السجن مثل توفير خدمات مجتمعية وإمكانية قضاء العقوبات في العمل.
    Se pidió, asimismo, tener en cuenta la necesidad de protección de las trabajadoras domésticas quienes también se encuentran con muestras de racismo y se solicitó permitir el acceso de más mujeres a la educación y ofrecerles opciones profesionales, como alternativa a la maternidad. UN كما تدعو الحاجة إلى حماية الخادمات المنزليات، اللواتي يواجهن أيضاً سلوكاً عنصرياً. وطُلب أيضا زيادة إتاحة فرص التعليم للمرأة وزيادة الخيارات المهنية المتاحة لها، بحيث تتوفر لها بدائل عن اﻷمومة.
    Otros no tienen alternativas a los combustibles fósiles. UN ولا تتوفر لبلدان أخرى بدائل عن الوقود الأحفوري.
    En el período de referencia (o primer período) de presentación de informes, aproximadamente uno de cada dos Estados informó sobre la existencia de programas de reducción de la demanda en las prisiones y aproximadamente dos de cada cinco países ofrecía medidas sustitutivas de la cárcel y la declaración de culpabilidad. UN وفي فترة الإبلاغ الأساسية (أو الأولى)، أبلغت نحو واحدة من كل دولتين عن وجود برامج لخفض الطلب في السجون، ووفرت نحو دولتين من بين كل خمس دول بدائل عن السجن والإدانة.
    Consultor 13. medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN الخبير الاستشاري ١٣ - بدائل عن الحبس.
    Todas esas Partes esperan un considerable crecimiento en las emisiones de HFC, como consecuencia de la eliminación progresiva de los clorofluorocarbonos (CFC) y de la eliminación gradual programada de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) con arreglo al Protocolo de Montreal, puesto que los HFC se utilizan como sucedáneos de esas substancias. UN وتوقعت هذه اﻷطراف جميعها حدوث نمو كبير في انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون نتيجة لﻹلغاء التدريجي لمركبات الكلوروفلوروكربون واﻹلغاء التدريجي المقرر لمركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بمقتضى أحكام بروتوكول مونتريال، حيث تستخدم مركبات الهيدروفلوروكربون بدائل عن هذه المواد.
    No obstante, los indicadores no son sustitutos de una investigación a fondo, en especial porque muchos de ellos se extrapolan de estudios más pormenorizados. UN لكن المؤشرات ليست بدائل عن البحث المتعمق، خصوصاً أن الكثير منها يقوم على الاستقراء المستمد من دراسات أكثر تفصيلاً.
    3. El Grupo comparte el punto de vista de que actualmente no hay alternativa al plan de paz. UN ٣ - والمجموعة متفقة مع الرأي القائل بعدم وجود بدائل عن خطة السلم في الوقت الحاضر.
    El Comité también insta al Estado parte a aplicar medidas alternativas a las medidas privativas de la libertad, como el régimen de prueba, la mediación, el servicio comunitario o las sentencias de ejecución condicional. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ.
    Desarrollo urbano: creación de empleos, mejoramiento de los barrios de tugurios y búsqueda de alternativas para evitar la formación de esos barrios UN التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد