Desde el inicio del programa, en 1995, unos 20.500 oficiales y soldados han terminado los cursos. | UN | ومنذ بداية البرنامج في عام 1995، أكمل الدورات نحو 500 20 من ضباط وجنود. |
Desde el inicio del programa hasta el 30 de junio de 2001, se han aprobado 8.303 solicitudes por un valor total de 17.129.389.149 dólares. | UN | ومن بداية البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2001، ووفق على 303 8 طلبات قيمتها الإجمالية 149 389 129 17 دولار. |
Diversos organismos y donantes han aprobado proyectos por un valor total de 115 millones de dólares de los EE.UU. en ciudades abiertas desde el comienzo del programa. | UN | وأقرت وكالات مختلفة ومانحون مشاريع تنفذ في المدن المفتوحة قيمتها اﻹجمالية ١١٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة منذ بداية البرنامج. |
Al 31 de enero de 1999, las tres gobernaciones septentrionales habían recibido desde el comienzo del programa suministros educacionales valorados en 29.235.999 dólares, de los cuales se habían entregado en escuelas e imprentas cantidades valoradas en 20.246.201 dólares. | UN | ٨٣ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث، منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم تعليمية قيمتها ٩٩٩ ٢٣٥ ٢٩ دولارا، سلم منها إلى المدارس والمطابع ما قيمته ٢٠١ ٢٤٦ ٢٠ دولار. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en relación con esos contratos corresponde aproximadamente a 295 millones de barriles para el período de 180 días, la cantidad más grande desde que se inició el programa. | UN | وتبلغ الكمية اﻹجمالية للنفط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٩٥ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما، وهي أكبـر كمية منذ بداية البرنامج. |
Desde la iniciación del Programa, el UNICEF ha rehabilitado 11 edificios administrativos y 306 edificios de escuelas primarias y preescolares, de los cuales 149 se terminaron durante el período en examen. | UN | وقامت اليونيسيف منذ بداية البرنامج بترميم ٣٠٦ مباني مدرسية لصفوف الحضانة والصفوف الابتدائية و ١١ مبنى إداريا، وأنجز ١٤٩ منها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Desde que comenzó el programa, más de 500.000 personas se han examinado y han recibido atención de emergencia. | UN | وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة. |
Desde el inicio del programa en 2004 hasta marzo de 2007, se beneficiaron de él 3.219 personas, de las cuales el 60% eran mujeres. | UN | ومنذ بداية البرنامج في 2004 حتى آذار/مارس 2007، استفاد من البرنامج 219 3 شخصا، نسبة النساء من بينهم 60 في المائة. |
Se ha desarmado y desmovilizado a 7.049 excombatientes, entre los cuales había 575 mujeres, desde el inicio del programa en octubre de 2012 | UN | نُزع السلاح من 049 7 مقاتلاً سابقاً، من ضمنهم 575 امرأة، وسرحوا منذ بداية البرنامج في تشرين الأول/أكتوبر 2012 |
Desde el inicio del programa hasta el 31 de octubre de 1999, había llegado al Iraq material escolar por valor de 45,2 millones de dólares y se había distribuido un volumen equivalente a 29,5 millones (65,3%). | UN | ٦٦ - منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وصلت إلى العراق لوازم لقطاع التعليم بقيمة ٤٥,٢ مليون دولار، وزعت منها كمية قيمتها ٢٩,٥ مليون دولار )٦٥,٣ في المائة(. |
Desde el inicio del programa hasta el 30 de junio de 2001 se confirmó la llegada al Iraq de 7.400 envíos de suministros humanitarios en remesas completas o parciales correspondientes a etapas anteriores para la cuenta del 59%, por un valor de 12.500 millones de dólares. | UN | ومنذ بداية البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2001، تم التحقق من وصول حوالي 400 7 شحنة من اللوازم الإنسانية إلى العراق من المراحل السابقة لحساب الـ 59 في المائة، بلغت قيمتها 12.5 بليون دولار في شحنات إجمالية أو شحنات جزئية. |
Al 15 de marzo, unas 610 personas habían utilizado los vuelos semanales de las Naciones Unidas entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, con lo que el total de beneficiarios desde el inicio del programa había ascendido a 2.086. | UN | وفي 15 آذار/مارس، قام نحو 610 أشخاص بالرحلات الجوية الأسبوعية التي تنظمها الأمم المتحدة بين الإقليم ومخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف، وبذلك ارتفع مجموع المستفيدين منذ بداية البرنامج إلى 086 2 شخصا. |
Desde el comienzo del programa hasta el 30 de abril de 2002, se aprobaron 9.788 solicitudes, por un valor total de 21.760 millones de dólares. | UN | ومن بداية البرنامج حتى 30 نيسان/أبريل 2002، ووفق على ما مجموعه 788 9 طلبا، تبلغ قيمتها الإجمالية 21.76 بليون دولار. |
Desde el comienzo del programa hasta el 31 de octubre de 2002, se ha aprobado un total de 10.063 solicitudes, por un valor total de 22.340 millones de dólares. | UN | ومن بداية البرنامج وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، تمت الموافقة على 063 10 طلبا بقيمة كلية قدرها 22.34 بليون دولار. |
A finales de octubre de 1999, las metas relacionadas con la cesta de alimentos se había cumplido sólo en seis de los 31 ciclos de distribución desde el comienzo del programa, y durante el período que abarca el informe, en ninguno. | UN | وفي نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، لم يتم منذ بداية البرنامج تلبية الاحتياجات المستهدفة لسلة الطعام إلا في ست دورات من بين دورات التوزيع البالغ عددها ٣١ دورة. |
Desde el comienzo del programa hasta el 31 de diciembre de 2007, los gastos totales por concepto de suministros humanitarios y repuestos petroleros sumaban 43.900 millones de dólares, como se indica en el cuadro 1. | UN | ومنذ بداية البرنامج حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغ مجموع النفقات على الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط 43.9 بليون دولار كما يتبين في الجدول 1. |
Desde 1996, año en que se inició el programa, se han beneficiado de él 126 estudiantes de 25 países. | UN | ومنذ بداية البرنامج في عام ٦٩٩١ أفاد ٦٢١ دارسا من ٥٢ بلدا ، من هذا التدريب . |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos es de aproximadamente 389 millones de barriles para el período de 180 días, la mayor cantidad registrada desde la iniciación del Programa. | UN | ٣ - ويعادل مجموع كمية النفط التي ووفق على تصديرها بموجب هذه العقود ٣٨٩ مليون برميل عن فترة ١٨٠ يوما، وهي أكبر كمية منذ بداية البرنامج. |
Como se indica en el cuadro que figura a continuación, desde que comenzó el programa en 2007 ha recibido capacitación y certificación un total de 853 funcionarios. | UN | وكما هو مبين في الجدول أدناه، فقد بلغ عدد الموظفين الذين تلقوا تدريبا وحصلوا على شهادات منذ بداية البرنامج في عام 2007، ما مجموعه 853 موظفا. |
Tasa de realización de gastos: en el caso de los programas que están en curso, la " tasa de realización de gastos " se expresa como el porcentaje de los recursos aprobados gastados desde que se puso en marcha el programa del país hasta 1996 inclusive. | UN | معدل النفقات: بالنسبة للبرامج الجارية، يعبر عن " معدل النفقات " بأنه النسبة المئوية للموارد المعتمدة المنفقة حتى عام ١٩٩٦ وخلاله منذ بداية البرنامج القطري. |
Hasta el momento se han beneficiado de este programa 18.572 familias pertenecientes a 76 comunidades y la superficie total desminada desde su inicio es de 6,2 kilómetros cuadrados, de los que 1,9 se limpiaron durante la presente etapa. | UN | واستفادت 572 15 أسرة في 76 قرية حتى الآن من هذا البرنامج. وبلغت المساحة الإجمالية التي تم تطهيرها منذ بداية البرنامج 6.2 كيلومتر مربع، وتم تطهير 1.9 كيلومتر مربع منها أثناء المرحلة الحالية. |
En el caso de los 80 programas en curso al 1° de enero de 2001, las tasas de gastos totales son por lo común tanto más altas cuanto con mayor anterioridad se haya iniciado el programa de que se trate, salvo la excepción de Sierra Leona. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالبرامج الثمانين التي كانت لا تزال جارية حتى 1كانون الثاني/ يناير 2001، كانت عموما معدلات الإنفاق أعلى نسبا كلما كانت بداية البرنامج أبكر. |
Bayti informó a la Relatora Especial de que la mayoría de los niños con los que trabajaba, al comenzar el programa inhalaban por lo menos dos tubos de pegamento diarios y algunos de ellos hasta 20 tubos al día. | UN | وأبلغت جمعية بيتي المقررة الخاصة بأن معظم الأطفال التي تعمل من أجلهم يشمون، في بداية البرنامج ما لا يقل عن أنبوبين من الغراء يومياً، وأن بعضهم يصل مجموع ما يشمه يومياً إلى 20 أنبوباً. |
Este programa benefició a un 77% de la población en 2006 y a un 87% a finales del 2007, en tanto que estos porcentajes no llegaban al 14% en las zonas rurales al iniciarse el programa. | UN | واستفاد من هذا البرنامج 77 في المائة من السكان في عام 2006، وبلغت النسبة 87 في المائة في نهاية عام 2007، في حين لم تكن تتجاوز 14 في المائة من سكان القرى عند بداية البرنامج. |
Las legumbres y la leche en polvo para niños han sido las más afectadas por las demoras en las llegadas y la reducción de las cantidades distribuidas desde el principio del programa. | UN | وكانت البقول وتركيبة غذاء الرضع أشد بندين تأثرا بما يقع من تأخير في الوصول وبانخفاض الكميات الموزعة منذ بداية البرنامج. |
Si a ello se suman los medicamentos adquiridos con arreglo al acuerdo de compra en grandes cantidades concertado con el Gobierno del Iraq, desde el comienzo de la ejecución del programa se han distribuido insumos relacionados con la salud por valor de 63.883.913 dólares. | UN | وإذا أضفنا اﻷدوية المشتراة في إطار اتفاق الشراء بالجملة المبرم مع حكومة العراق، فإن قيمة المواد الصحية التي وزعت منذ بداية البرنامج ستصل إلى ٩١٣ ٨٨٣ ٦٣ دولارا. |