ويكيبيديا

    "بداية العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comienzo del proceso
        
    • inicio del proceso
        
    • principio del proceso
        
    • el inicio de la Operación
        
    • el comienzo mismo del proceso
        
    • comenzó el proceso
        
    • comenzar el proceso
        
    • inició el proceso
        
    • comienzos del proceso
        
    • comienzo de un proceso
        
    • principio de la operación
        
    • el comienzo de la operación
        
    • puesta en marcha
        
    • iniciada la operación
        
    • que comenzó la operación
        
    Pero como lo hemos advertido en numerosas oportunidad anteriores en el CARICOM, las urnas son sólo el comienzo del proceso democrático. UN ولكن كما حذرنا نحن في كاريكوم بمناسبات عديدة سابقة، ليست صناديــــق الاقتراع إلا بداية العملية الديمقراطية.
    Sin embargo, preferiríamos ver buenos ejemplos desde el comienzo del proceso y no en su resultado final. UN ومع ذلك، نفضل أن ترى نماذج جيدة في بداية العملية بدلا عن نتائجها النهائية.
    Desde el inicio del proceso de paz, se ha progresado considerablemente en la protección de los derechos humanos en Nepal. UN وقد كان هناك تحسُّن ملموس في حماية حقوق الإنسان في نيبال منذ بداية العملية السلمية.
    Sin embargo, expectativas mínimas planteadas al inicio del proceso, como la elaboración de una definición del delito de agresión, no han sido aún satisfechas. UN غير أن أكثر التوقعات المثارة في بداية العملية تواضعا، مثل تفصيل تعريف جريمة العدوان، لم تتحقق بعد.
    El traslado de las armas recogidas en las zonas de concentración a los almacenes regionales se ha retrasado por problemas políticos planteados por el Gobierno al principio del proceso y posteriormente de la RENAMO. UN وقد تأخر نقل اﻷسلحة التي جمعت في مناطق التجميع الى المخازن الاقليمية وذلك بسبب مشاكل سياسية أثارتها الحكومة في بداية العملية وبعد ذلك لمشاكل سياسية أثارتها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    Desde el inicio de la Operación se presupuestaron 27,4 millones de dólares por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y 4,6 millones de dólares por concepto de indemnizaciones por muerte o invalidez para sufragar las indemnizaciones pendientes y posibles. UN وجرى رصد مبالغ مجموعها ٢٧,٤ مليون دولار و ٤,٦ مليون دولار منذ بداية العملية تحت بندي المعدات المملوكة للوحدات وتعويضات الوفاة والعجز، على التوالي، لتغطية المطالبات المعلقة والمحتملة.
    La secretaría deseaba cerciorarse de la presencia y la visibilidad de los colaboradores desde el comienzo mismo del proceso. UN وتود الأمانة أن تتأكد من أن الشراكة ستكون موجودة وبيِّنة من بداية العملية ذاتها.
    Pese a las garantías de la continuidad de las negociaciones, la situación sobre el terreno no ha mejorado de manera significativa desde el comienzo del proceso. UN وبالرغم من التأكيدات على استمرار المفاوضات، لم تتحسن بقدر كبير الحالة على أرض الواقع منذ بداية العملية.
    De no haber razones para rechazar la solicitud, el Ministerio del Interior completa el trámite en un plazo de diez días contados a partir del comienzo del proceso. UN أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فتنجز وزارة الداخلية إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية.
    De no haber razones para rechazar la solicitud, el Ministerio del Interior completa el trámite en un plazo de diez días contados a partir del comienzo del proceso. UN أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فإن وزارة الداخلية تُنهي إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية.
    Este proceso político conllevaría la constitución de un órgano de gobierno de transición con plenos poderes ejecutivos al comienzo del proceso y la celebración de elecciones al final del mismo. UN ومن ذلك أن تمارس هيئة حكم انتقالية كامل السلطات التنفيذية في بداية العملية السياسية، وأن تجرى انتخابات في نهايتها.
    Estos importantes acontecimientos marcan el inicio del proceso electoral con toda seriedad. UN وهذه التطورات الهامة تشكل بداية العملية الانتخابية بشكل جدي.
    No cabía duda que hacía falta formular mejor los objetivos de la iniciativa de gestión global integrada, pero era una tarea que no hubiera sido posible realizar al inicio del proceso. UN ومن الأكيد أن أهداف مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة تستدعي صياغة أوضح، الأمر الذي لم يكن ممكنا إنجازه في بداية العملية.
    Además, éstos no podrán retirar sus candidaturas en favor de un tercer Estado acordado por consenso porque, como se contempla en algunas propuestas, sólo serán elegibles los Estados que presenten sus candidaturas al inicio del proceso. UN وعلاوة على ذلك، لا يستطيع المرشحون أن ينسحبوا تأييدا لدولة ثالثة تحظى بتوافق الآراء لأنه، كما هو مزمع في بعض الاقتراحات، لا تصبح أهلا للانتخاب سوى الدول التي تقدم ترشيحها عند بداية العملية.
    Desde el principio del proceso estuvimos plena y activamente involucrados en las negociaciones, en vista de la prioridad atribuida a esta cuestión por nuestros Gobiernos, como lo expresaron claramente los Presidentes del Grupo de Río en el Consenso de Cuzco el año pasado. UN منذ بداية العملية ما فتئنا نشارك مشاركة تامة ونشطة في المفاوضات نظرا للأولوية التي توليها حكومتنا لهذا البند، كما ذكر بوضوح رؤساء مجموعة ريو في توافق آراء كوزكو العام الماضي.
    La FAO observó que los instrumentos existentes para incorporar perspectivas de género no solían emplearse plenamente desde el principio del proceso, sino que se introducían en etapas posteriores. UN ولاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن الأدوات القائمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني غالبا ما لا تدمج إدماجا كاملا من بداية العملية بل تضاف في مراحل لاحقة.
    Desde el inicio de la Operación, el Comité ha concedido prioridad a la labor de tramitación de solicitudes para proporcionar suministros humanitarios al Iraq. UN ١١ - أعطت اللجنة أولوية ﻷعمال تجهيز الطلبات المتعلقة بتقديم السلع اﻹنسانية إلى العراق، منذ بداية العملية.
    Es esencial que la misión tenga capacidad para incorporarse a la estructura más amplia a largo plazo y para coordinar su planificación con otras entidades desde el comienzo mismo del proceso. UN ومن الضروري أن تتوافر للبعثة القدرة على الانضمام إلى الإطار الطويل الأجل والأوسع نطاقا وتنسيق عمليات التخطيط لديها مع الأطراف الفاعلة الأخرى منذ بداية العملية.
    Nos alientan profundamente los avances impactantes que tuvieron lugar desde que comenzó el proceso en Madrid. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    211. Al comenzar el proceso de transición, el patrimonio habitacional de Armenia estaba constituido por las siguientes categorías: UN ١١٢- وكان مخزون أرمينيا من المساكن المشيﱠدة في بداية العملية الانتقالية يتألف من الفئات التالية:
    Se han ingresado para los fines del examen los datos de los 45.316 expedientes de personas identificadas en ambos lados desde que se inició el proceso y el examen sustantivo de cada caso continúa ininterrumpidamente. UN وقد انتهت كامل عملية إدخال البيانات ﻷغراض الاستعراض بالنسبة ﻟ ٣١٦ ٤٥ ملفا من ملفات اﻷشخاص الذين حددت هويتهم من الجانبين منذ بداية العملية.
    La presencia de Partes países desarrollados en los comienzos del proceso de coordinación de la aplicación de la Convención era positiva para llegar a un planteamiento común de las formas de aplicar los programas de acción. UN وقيل إن حضور بلدان أطراف متقدمة من بداية العملية الجارية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية أمر مستصوب من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل ووسائل تنفيذ برامج العمل.
    Las Bahamas consideran que esta Conferencia debe marcar sólo el comienzo de un proceso: un proceso claramente definido y concertado que conduzca a la reforma del sistema económico y financiero internacional. UN تعتقد جزر البهاما أنه لا ينبغي لهذا المؤتمر إلا أن يكون بداية العملية: أي عملية محددة بوضوح ومتفق عليها تفضي إلى إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    El compromiso de la EUFOR con la MINURCAT fue muy significativo desde el principio de la operación y se intensificó conforme se acercaba la transferencia. UN لقد كانت مشاركة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد هامة للغاية منذ بداية العملية وتعمقت تلك المشاركة مع اقتراب وقت تسليم المهام.
    En el presente informe también se incluye información sobre la ejecución financiera desde el comienzo de la operación hasta su liquidación. UN واشتمل هذا التقرير أيضا على معلومات عن اﻷداء المالي منذ بداية العملية حتى تصفيتها.
    Posiblemente se requieran suministros de hidrógeno, al menos durante la puesta en marcha. UN هناك احتمال الاحتياج إلى إمدادات هيدروجين على الأقل في بداية العملية.
    Se usaron gases lacrimógenos para dominar la situación y reducir a un mínimo las lesiones, y el orden fue restablecido unas 13 horas después de iniciada la operación. UN واستعملت القوات الدخان المسيل للدموع للسيطرة على الموقف وتقليل الخسائر وعاد النظام بعد نحو ٣١ ساعة من بداية العملية.
    30. Desde que comenzó la operación de repatriación en curso, en septiembre de 2000, más de 197.000 refugiados sierraleoneses han regresado a Sierra Leona. UN 30- لقد عاد إلى سيراليون أكثر من 000 197 لاجئ سيراليوني منذ بداية العملية الحالية للعودة إلى الوطن، في أيلول/سبتمبر 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد