A comienzos de junio unas 400 personas perdieron la vida en los días de intensos combates en la capital. | UN | وفي بداية شهر حزيران/يونيه لقى نحو 400 شخص حتفهم في أثناء أيام القتال العنيف في العاصمة. |
Sin embargo, a comienzos de julio, Altun huyó a Austria utilizando documentos de identificación falsos. | UN | ومع ذلك، وفي بداية شهر تموز/يوليه، هرب إلى النمسا مستخدما وثائق هوية مزورة. |
A comienzos de agosto de 2012, no se había declarado ningún valor patrimonial a las autoridades competentes de Suiza. | UN | وفي بداية شهر آب/أغسطس 2012، لم يصرَّح للسلطات المختصة في سويسرا بأي قيمة تتعلق بممتلكات مالية. |
Posteriormente, fue acompañado por seis periodistas albaneses de Kosovo durante su visita al Centro de Detención de Smederevo y Belgrado a principios de julio. | UN | ورافقه في وقت لاحق ستة صحفيين من ألبان كوسوفو عندما زار مركز الاعتقال في سميديريفو، وبلغراد في بداية شهر تموز/يوليه. |
Se prevé que la fuerza comience a desplegarse a principios de marzo y que las operaciones se inicien poco después. | UN | ويتوقع أن يبدأ نشر القوة في بداية شهر آذار/مارس وتشرع في تنفيذ عملياتها بعد ذلك بوقت وجيز. |
A principios del mes de mayo de 1995, 27.000 personas desplazadas, fugitivas de las masacres de Kibeho, se refugiaron en la región noreste de Burundi. | UN | ففي بداية شهر أيار/مايو ٥٩٩١، لجأ ٠٠٠ ٧٢ من المشردين، الناجين من المذابح التي وقعت في كيبيهو، إلى شمال شرق بوروندي. |
Desde el comienzo del mes de marzo de 1995, el ejército trata de acorralar y neutralizar a esos promotores de la guerra en la provincia de Muyinga. | UN | ومنذ بداية شهر آذار/مارس ١٩٩٥، كرس الجيش جهوده لملاحقة دعاة الحرب هؤلاء وتحييدهم في مقاطعة مويينغا. |
A comienzos de septiembre se cursaron cartas a las misiones señalando a su atención el nuevo sistema. | UN | وأضافت أنه قد تم إرسال خطابات في بداية شهر أيلول/سبتمبر الى البعثات لتوجيه انتباهها الى هذا النظام الجديد. |
A comienzos de octubre un grupo de donantes, entre ellos el Japón, se reunió para colaborar y eliminar la deuda de Haití a las instituciones financieras internacionales después del restablecimiento del gobierno democrático. | UN | ففي بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، اجتمعت مجموعة من المانحين، من بينهم اليابان، للعمل معا من أجل إلغاء متأخرات هايتي المستحقة للمؤسسات المالية الدولية حالما تعيد إرساء الحكم الديمقراطي. |
A comienzos de septiembre el grupo Taliban asumió el control de dos distritos de la provincia de Logar, cerca de Sarobi. | UN | وفي بداية شهر أيلول/سبتمبر، قامت حركة طالبان بالسيطرة على منطقتين بمحافظة لوغار بالقرب من ساروبي. |
A comienzos de junio, el grupo Taliban tomó el control de la capital de Ghor, Chakhcharan. | UN | وفي بداية شهر حزيران/يونيه، استولت حركة طالبان على شخشاران، عاصمة غور. |
También a comienzos de julio se produjo en Saighan un choque entre fuerzas del grupo Taliban y fuerzas leales al Presidente Rabbani. | UN | وفي بداية شهر تموز/يوليه، وقع أيضا صدام بين قوات حركة طالبان والقوات المخلصة للرئيس رباني، وذلك في سيغان. |
Desde comienzos de enero de 2000 ha habido un total de 66.039 regresos organizados, en su mayoría albaneses de Kosovo. | UN | ومنذ بداية شهر كانون الثاني/يناير 2000، بلغ عدد حالات العودة المنظمة 039 66 حالة، معظمهم أيضا من ألبان كوسوفو. |
Desde comienzos de julio, una oficina independiente de asistencia jurídica ubicada en la ciudad de Gali comenzó a prestar asesoramiento jurídico gratuito a la población. | UN | ومنذ بداية شهر تموز/يوليه، بدأ مكتب مستقل للمساعدة القانونية في غالي في تقديم المشورة القانونية إلى السكان مجانا. |
Uno está con su bicicleta a principios de febrero. | TED | عندما تقف مع دراجتك الهوائية في بداية شهر فبراير |
A principios de mayo las reservas de alimento, muy bien racionadas, se agotaron por completo. | TED | مع بداية شهر مايو، كان احتياطي البلد من المواد الغذائية والمُقَـنَّنِ بعناية قد تم استنفاذه تماما. |
A principios de junio, dijo que quería hacer un viaje incluyendo Ise. | Open Subtitles | في بداية شهر يونيو قال بأنه يود أن يذهب إلى هناك وأن يجعلها رحلة سياحية فاخرة |
A principios del mes de mayo de 1995, 27.000 personas desplazadas, fugitivas de las masacres de Kibeho, se refugiaron en la región noreste de Burundi. | UN | ففي بداية شهر أيار/مايو ٥٩٩١، لجأ ٠٠٠ ٧٢ من المشردين، الناجين من المذابح التي وقعت في كيبيهو، إلى شمال شرق بوروندي. |
Detenidos a principios del mes de diciembre de 1995, según parece fueron recluidos en un lugar secreto del Ministerio del Interior. | UN | فقد أُلقي القبض عليهم في بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، وقيل إنه قد احتُفظ بهم في إطار من السرية بوزارة الداخلية. |
16. A partir de principios del mes de mayo las tropas paramilitares empezaron a asaltar hogares albaneses de Mitrovica y los pueblos circundantes. | UN | 16- ومن بداية شهر أيار/مايو فصاعدا، أخذت القوات شبه العسكرية تغير على منازل الألبان في ميتروفيتسا والقرى المحيطة. |
68. El Relator Especial no pudo celebrar ninguna reunión con la shura Taliban durante su visita a Herat, pues era el comienzo del mes sagrado del Ramadán. | UN | ٨٦- لم يتمكن المقرر الخاص من إجراء أي لقاء مع مجلس شورى الطالبان لدى زيارته لحيرات حيث صادفت زيارته بداية شهر رمضان. |
17. En la provincia de Kayanza, el regreso a sus hogares de unas 80.000 personas reagrupadas seguía pendiente desde el principio del mes de octubre de 1997 debido a los nuevos incidentes que habían perturbado la tranquilidad de sus colinas. | UN | ٧١- وفي مقاطعة كيانزا، كانت عودة زهاء ٠٠٠ ٠٨ شخص من اﻷشخاص المجمعين إلى ديارهم ما زالت متوقفة منذ بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بسبب اﻷحداث الجديدة التي عكرت صفو تلالهم. |