ويكيبيديا

    "بداية عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comienzo del proceso
        
    • inicio del proceso de
        
    • el comienzo de un proceso
        
    • principio del proceso de
        
    • el inicio de un proceso
        
    • el inicio del proceso
        
    • que se inició el proceso
        
    • comienzo de la
        
    • iniciarse el proceso
        
    • el principio de un proceso
        
    • comienzos del proceso de
        
    • inició un proceso
        
    • comenzar el proceso
        
    • el principio del proceso
        
    • inicio de la
        
    En consecuencia, el período de sesiones actual marca el comienzo del proceso de cumplimiento de los compromisos solemnes que asumimos el año pasado. UN لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي.
    La dimensión humana sigue siendo un aspecto prioritario de las actividades de la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. UN ويظل البعد اﻹنساني مجالا من مجالات اﻷولوية لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان منذ بداية عملية هلسنكي.
    Un compromiso inequívoco de este tipo ha sido una prioridad para Noruega desde el inicio del proceso de Ottawa. UN وقد أعطت النرويج اﻷولوية لهذا الالتزام الذي لا لبس فيه منذ بداية عملية أوتاوا.
    No obstante, son sólo el comienzo de un proceso que debe consolidarse. UN ورغم ذلك، فهي ليست سوى بداية عملية لابد من توطيدها.
    Desde el principio del proceso de mixage, los asociados en la protección de los niños han separado a 154 menores. UN ومنذ بداية عملية المزج، تمكن شركاء حماية الطفل من فصل 154 طفلا.
    Por consiguiente el inicio de un proceso de contactos directos es una novedad alentadora. UN وعلى ذلك فإن بداية عملية من الاتصال المباشر تشكل تطورا مشجعا.
    El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    Desde que se inició el proceso de Ottawa se han destruido más de 14 millones de minas. UN ومنذ بداية عملية أوتاوا، دمر ما يزيد عن ١٤ مليون لغم.
    La dimensión humana sigue siendo una prioridad para la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. UN ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي.
    Sin embargo, desde el comienzo del proceso de reconstrucción nuestro Gobierno aceptó los principios de Río. UN ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا.
    No es necesario decir que este fue el comienzo del proceso de codificación del derecho internacional y de la práctica de la diplomacia multilateral. UN ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    Los obstáculos al cumplimiento no siempre se prevén plenamente desde el inicio del proceso de negociación. UN فالعقبات المتعلقة بالامتثال لا تؤخذ دائما في الاعتبار على نحو تام منذ بداية عملية التفاوض.
    En todo caso, desde el inicio del proceso de Oslo el número de personas detenidas que han sido sometidas a interrogatorio ha bajado de forma espectacular. UN ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    En ningún período desde el inicio del proceso de independencia se ha generalizado la democracia electoral como en la actualidad. UN فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت منذ بداية عملية الاستقلال، منتشرة بقدر انتشارها اليوم.
    Faith Osier: Estamos en el comienzo de un proceso para poder saber qué debemos poner en la vacuna antes de empezar a fabricarla. TED فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح قبل أن نبدأ صنعه بالفعل.
    Desde el principio del proceso de reforma, la situación de los derechos humanos en China ha mejorado en gran medida. UN ومنذ بداية عملية الإصلاح، ما برحت حقوق الإنسان في الصين تتحسن بدرجة كبيرة.
    Nos alienta también grandemente ver la respuesta dada por los gobiernos a la iniciativa canadiense, que constituyó el inicio de un proceso que cuenta con el apoyo de un número cada vez mayor de Estados. UN ومما يشجعنا أيضاً هو استجابة الحكومات للمبادرة الكندية، وهو ما شهد بداية عملية تستلزم دعم عدد متزايد من الدول.
    El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    El Grupo se ha reunido siete veces desde que se inició el proceso de acreditación, y cuatro veces desde la CP 8. UN فقد اجتمع الفريق سبع مرات منذ بداية عملية الاعتماد وأربع مرات منذ مؤتمر الأطراف الثامن.
    121. Desde el comienzo de la ONUSOM en mayo de 1992, las actividades de información pública han sido esporádicas o de escasa importancia. UN ١٢١ - وكانت اﻷنشطة اﻹعلامية منذ بداية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أيار/مايو ١٩٩٢، معطلة أو غير ذات أهمية.
    Por ejemplo, a diferencia de las economías de mercado, al iniciarse el proceso de transformación la inmensa mayoría de las empresas de los países en transición eran de propiedad estatal. UN فعلى سبيل المثال، كانت الغالبية العظمى من المشاريع في هذه البلدان، في بداية عملية التحول، مشاريع تملكها الدولة، على عكس الحالة في اقتصادات السوق.
    El Cairo fue sólo el principio de un proceso largo y holístico. UN فمؤتمر القاهرة لم يكن سوى بداية عملية طويلة وشاملة.
    A comienzos del proceso de revitalización, la Universidad recibió ayuda principalmente de la Fundación pro Naciones Unidas, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional y la familia Rockefeller. UN وفي بداية عملية التنشيط، تلقت الجامعة معظم الدعم من مؤسسة الأمم المتحدة، والوكالة الكندية للتنمية الدولية، وأسرة روكفلر.
    Desde ese entonces se inició un proceso de destrucción del plan de paz original. UN وكان ذلك هو بداية عملية تدمير خطة السلام اﻷساسية.
    Esas cuestiones debían haberse aclarado antes de comenzar el proceso de licitación. UN وكان من الواجب أن توضح هذه القضايا قبل بداية عملية تقديم العروض.
    Asimismo se ha informado de que más de 5.000 activistas de Hamas y la Yihad Islámica han sido detenidos desde el inicio de la redada, incluso en la zona A. Actualmente cerca de 372 palestinos se encuentran en situación de detención administrativa; el período de detención de 92 de esas personas ha sido renovado más de una vez. UN ولقد أفادت اﻷنباء بأن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ من حركيي حماس والجهاد اﻹسلامي قد سيقوا إلى المعتقلات منذ بداية عملية الاعتقال، وهذا يشمل المنطقة ألف. ويوجد في الوقت الراهن ما يقرب من ٣٧٢ فلسطينيا رهن الاعتقال اﻹداري، وثمة ٩٢ من بينهم قد تجددت فترة اعتقالهم أكثر من مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد