ويكيبيديا

    "بدخولها حيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su entrada en
        
    Apoyamos totalmente los objetivos de la Convención sobre las armas químicas y acogemos con beneplácito su entrada en vigor. UN وتؤيد باكستان تأييدا كاملا أهداف اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. ونحن نرحب بدخولها حيز النفاذ.
    La aceptación de las obligaciones que impone el TPCE a nivel regional en el Asia sudoriental también ayudará a apresurar su entrada en vigor. UN وسيساعد القبول بالتزامات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد الإقليمي في جنوب آسيا أيضا على التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    Desde que mi país depositó los instrumentos de ratificación del Tratado sobre Prohibición Completa de Ensayos Nucleares, en 2008, se ha comprometido con su entrada en vigor. UN منذ أن أودع بلدي صكوك التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2008، ونحن ملتزمون بدخولها حيز التنفيذ.
    La aceptación de las obligaciones contraídas en virtud del TPCEN en el Asia meridional también contribuirá a acelerar su entrada en vigor. UN إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ.
    Por ese motivo, España ha manifestado siempre, de forma inequívoca, su apoyo a los objetivos del Tratado de Pelindaba y desea expresar de nuevo su felicitación por su entrada en vigor. UN ولذلك السبب، ما فتئت إسبانيا تعرب عن دعمها الثابت لأهداف معاهدة بليندابا وترحب مرة أخرى بدخولها حيز النفاذ.
    Suiza, que participó activamente en la redacción de la Convención, acoge con beneplácito su entrada en vigor y celebra cada nueva firma. UN وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد.
    Alemania exhorta a todos los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen el Tratado y permitan su entrada en vigor UN وتدعو ألمانيا جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك للسماح بدخولها حيز النفاذ
    Las enmiendas y el procedimiento para su entrada en vigor figuran en el anexo II del informe final de la Reunión de las Partes. UN ويرد بيان التعديلات والإجراء المتعلق بدخولها حيز النفاذ في المرفق الثاني للتقرير النهائي لاجتماع الأطراف.
    2. La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha comenzado una nueva etapa con su entrada en vigor el 16 de noviembre de 1994. UN ٢ - وتدخل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مرحلة جديدة بدخولها حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Exhortamos vehementemente a los Estados que todavía se muestran reticentes a que firmen este Tratado para acelerar el proceso de su entrada en vigor. UN وإننا نحث الدول التي لا تزال مترددة في التوقيع على المعاهدة أن تبادر إلى التوقيع عليها من أجل التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    Espera que muchos más Estados firmen y ratifiquen el Tratado, y que en espera de su entrada en vigor se sigan observando moratorias sobre los ensayos nucleares. UN وقالت إنها تأمل في أن يوقع عدد أكبر من الدول وأن يصادق على المعاهدة، وأنه رهناً بدخولها حيز النفاذ، يجب أن يستمر التقيد بتأجيل الاختبارات.
    Añadió que el Japón se había adherido al Convenio de Estocolmo en agosto de 2002 y acogió con satisfacción su entrada en vigor en mayo de 2004. UN وأضاف قائلاً إن اليابان قد انضمت إلى اتفاقية استكهولم في آب/أغسطس 2002 ورحب بدخولها حيز النفاذ في أيار/مايو 2004.
    Por lo tanto, la importancia de lograr la adhesión universal al TPCEN y la necesidad de acelerar su entrada en vigor temprana son cuestiones de máxima prioridad. UN وبالتالي، فإن أهمية تحقيق الامتثال العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وضرورة التعجيل بدخولها حيز النفاذ مسألتان تكتسيان أولوية قصوى.
    A pesar de que su estructura no es totalmente satisfactoria, en particular en lo referente a su entrada en vigor, lo suscribimos por estimar que es un paso indispensable dentro de un programa de acción para la eliminación total de las armas nucleares, meta última de nuestros esfuerzos en esta materia. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هيكلها ليس مرضيا تماما، خاصة فيما يتعلق بدخولها حيز النفاذ، فقد وقعنا عليها ﻷننا نعتقد أنها خطوة حيوية فــي برنامج عمل يرمي الى إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا، وهو الهدف النهائي للجهود التي نبذلها في هذا الصدد.
    Quiero también aprovechar la ocasión para reiterar el llamamiento hecho por mi Presidente en el histórico período de sesiones de la Asamblea General conmemorativo del cincuentenario de la Organización, a la firma y pronta ratificación de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, a fin de apresurar su entrada en vigor. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر النداء الذي وجهه رئيس دولتنا في الدورة الاحتفالية التي عقدتها هذه الهيئة بمناسبة الذكرى التاريخية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بالتوقيع والتصديق المبكر على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، بغية التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    Con su entrada en vigor el 27 de marzo de 1997, el Tratado de Bangkok, que se firmó en diciembre de 1995 y por cuyo conducto se estableció una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental, ha contribuido en forma sustantiva al proceso de desarme nuclear y refleja la genuina adhesión de los Estados del Asia sudoriental a los objetivos de desarme. UN إن معاهدة بانكوك الموقعة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، والتي أنشأت منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، قد أسهمت، بدخولها حيز النفاذ في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، إسهاما هاما في عملية نزع السلاح النووي وهي تعكس الالتزام الحقيقي لدول جنوب شرق آسيا بأهداف نزع السلاح.
    Con respecto al párrafo 3 del artículo 15 se dijo que la adhesión a l convenio no debería quedar subordinada a su entrada en vigor, por lo que su redacción podría ser similar a la del artículo 21 del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، أعرب عن رأي مفاده ألا يكون الانضمام إلى الاتفاقية مشروطا بدخولها حيز النفاذ وبالتالي يمكن صياغتها على غرار المادة ٢١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    El Perú participó desde sus inicios en el proceso que condujo a la aprobación de la Convención de Ottawa sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción y fue uno de los primeros países en ratificarla. Saludamos, por ello, su entrada en vigor en marzo de este año. UN لقد شاركت بــيرو منذ البداية في العملية الـتي أدت إلى اعتماد اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخـزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تــلك اﻷلغام، وكانت من أوائل البلـــدان التي صادقت عليـــها، ولذلك نرحب بدخولها حيز النفاذ في آذار/ مارس من هذا العام.
    El Grupo de Viena acoge con agrado el apoyo político creciente al Tratado, como quedó demostrado por el hecho de que, en la cuarta declaración ministerial conjunta adoptada sobre el TPCE en 2008, 96 países reiteraron un firme llamamiento a los nueve países restantes del anexo II para que ratifiquen el Tratado y permitan su entrada en vigor. UN 5 - وترحب مجموعة فيينا بالدعم السياسي المتزايد للمعاهدة، كما يتبين من كون 96 بلداً أيد النداء القوي الموجه عام 2008 ضمن البيان الوزاري المشترك الرابع بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى البلدان التسعة المتبقية في المرفق الثاني، للتصديق على المعاهدة والسماح بدخولها حيز النفاذ.
    255. Como secretaría de facto de la Convención, la División impulsó el proceso de coordinación, consulta e intercambio de información en una serie de esferas relacionadas directamente con su entrada en vigor, por ejemplo, con la COI y la IHO en relación con el establecimiento de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN ٢٥٥ - وبوصفها اﻷمانة الفعلية للاتفاقية، قامت الشعبة بالنهوض بعملية التنسيق والتشاور وتبادل المعلومات في عدد من المجالات المتصلة مباشرة بدخولها حيز النفاذ، ومنها على سبيل المثال، مع اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية فيما يتعلق بإنشاء اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد