Se están llevando a cabo encuestas y estudios sobre los objetivos de desarrollo del Milenio específicos del país. | UN | كما يجري الاضطلاع بدراسات استقصائية وبحوث فيما يتعلق بأهداف تخص البلد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En lo referente a la vigilancia de la eficacia de los recursos, el Gobierno austríaco no iba a proceder a encuestas periódicas al respecto. | UN | وقال إن الحكومة النمساوية لن تقوم بدراسات استقصائية دورية للوقوف على مدى فعالية سبل الانتصاف. |
Statistics Canada también realiza encuestas sociales de carácter general que constituyen la fuente de datos más importante sobre trabajo no remunerado. | UN | كما تضطلع إدارة اﻹحصاءات الكندية بدراسات استقصائية اجتماعية عامة توفر أغنى مصدر للبيانات بشأن العمل غير المأجور. |
Como parte de la tercera serie de estudios de sueldos del cuadro de servicios generales, en los lugares de destino en que hay sedes, la División llevará a cabo estudios amplios en Nueva York, Roma, Ginebra y Londres. | UN | وكجزء من الدورة الثالثة للدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، ستضطلع الشعبة بدراسات استقصائية شاملة في نيويورك وروما وجنيف ولندن. |
El Departamento realiza estudios de los usuarios finales con miras a racionalizar las actividades de promoción. | UN | وتقوم اﻹدارة بدراسات استقصائية للمستخدمين النهائيين من أجل ترشيد نهج اﻷنشطة الترويجية. |
El OOPS también realizó estudios periódicos de la demanda del mercado a fin de coordinar mejor los cursos de capacitación con las necesidades de empleo. | UN | وكانت اﻷونروا تضطلع أيضا بدراسات استقصائية دورية لطلبات السوق بغية تحقيق توافق أفضل بين الدورات التدريبية ومتطلبات الوظائف. |
Están previstas encuestas para conocer el nivel de satisfacción de los usuarios con respecto a la calidad de los servicios que el Departamento presta. | UN | ومن المزمع أن يضطلع بدراسات استقصائية لقياس مستوى ارتياح المستعملين إزاء نوعية الخدمات التي توفرها الإدارة. |
La Oficina Nacional de Estadística realiza encuestas estadísticas dos veces al año para todo el país, pero los datos no se desglosan necesariamente en la forma solicitada. | UN | والمكتب الوطني الإحصائي يضطلع بدراسات استقصائية إحصائية مرتين في السنة بالنسبة للبلد كله، ولكن البيانات ذات الصلة ليست مقسّمة بالضرورة وفق الطريقة المنشودة. |
Para lograrlo, realizará encuestas y estudios estadísticos por género en todas sus competencias regionales. | UN | وتحقيقاً لذلك، سيضطلع بدراسات استقصائية وإحصائية حسب الجنس في إطار جميع صلاحياته الإقليمية. |
Además, debería recurrirse a encuestas para evaluar los cambios ocurridos en el grado de satisfacción con los servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستعانة بدراسات استقصائية لتقييم التغير في مستوى الرضا عن الخدمات. |
Además, debería recurrirse a encuestas para evaluar los cambios ocurridos en el grado de satisfacción con los servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستعانة بدراسات استقصائية لتقييم التغير في مستوى الرضا عن الخدمات. |
El Comité observó que no se habían hecho encuestas para la División de Investigaciones y la OSSI en su conjunto. | UN | ولاحظت اللجنة عدم القيام بدراسات استقصائية في ما يتعلق بشعبة التحقيقات أو المكتب ككل. |
Ocho países habían terminado el trabajo sobre el terreno y otros ocho realizarían encuestas durante el período de 1994-1995, mientras que el resto, la mayor parte en Europa oriental, seguían buscando financiación. | UN | وقد أكملت ثمانية بلدان عملها الميداني، وستقوم ثمانية بلدان أخرى بدراسات استقصائية خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، في حين لاتزال البلدان المتبقية، ومعظمها في أوروبا الشرقية، تبحث عن التمويل. |
En Estonia, Letonia y Lituania se llevan a cabo encuestas sobre las familias y la fecundidad con asistencia del FNUAP y la colaboración de la Comisión Económica para Europa (CEPE), a fin de obtener datos de importancia para la futura política social y sanitaria. | UN | وتقوم استونيا ولاتفيا وليتوانيا بدراسات استقصائية عن اﻷسرة والخصوبة، بمساعدة من الصندوق وتعاون من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من أجل توفير بيانات هامة للسياسات المستقبلية الاجتماعية والصحية. |
1995-1996: 64 países realizaron encuestas separadas de grupos basadas en varios indicadores. | UN | ١٩٩٥-١٩٩٦ : اضطلع ٦٤ بلدا بدراسات استقصائية متعددة المؤشرات مستقلة لمجموعات اﻷسر المعيشية |
Todas las regiones comunicaron progresos notables que incluían desde encuestas y evaluaciones de la pobreza, hasta la creación o el fortalecimiento de instituciones gubernamentales encargadas de la vigilancia de la pobreza. | UN | وقد أفادت جميع المناطق إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد يتراوح بين إجراء تقييم للفقر والاضطلاع بدراسات استقصائية من ناحية وإنشاء أو تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن رصد الفقر من ناحية أخرى. |
Como parte de la tercera serie de estudios de sueldos del cuadro de servicios generales, en los lugares de destino en que hay sedes, la División llevará a cabo estudios amplios en Nueva York, Roma, Ginebra y Londres. | UN | وكجزء من الدورة الثالثة للدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، ستضطلع الشعبة بدراسات استقصائية شاملة في نيويورك وروما وجنيف ولندن. |
Sin embargo, para que los programas de formación profesional tengan éxito deben ir acompañados de estudios globales de mercado a fin de asegurar que existe una demanda para esos conocimientos especializados y que hay oportunidades de empleo en ese campo. | UN | ومع ذلك فلكي تتكلل برامج التدريب المهني بالنجاح، لا بد أن تقترن بدراسات استقصائية شاملة بشأن الأسواق لكفالة وجود طلب على المهارات وتوفر فرص العمل في ذلك الميدان. |
Sin embargo, para que los programas de formación profesional tengan éxito, deben ir acompañados de estudios globales de mercado, a fin de asegurar que exista una demanda para esos conocimientos especializados y que haya oportunidades de empleo en ese campo. | UN | ومع ذلك فلكي تكلل برامج التدريب المهني بالنجاح، لا بد من أن تقترن بدراسات استقصائية شاملة للسوق، لكفالة وجود طلب على المهارات وتوافر فرص العمل في ذلك الميدان. |
También se realizan estudios sobre la forma de distribución entre mujeres y hombres de los distintos programas relativos al mercado laboral. | UN | ويُضطَلع أيضا بدراسات استقصائية عن كيفية توزيع مختلف التدابير المتصلة بسوق العمل فيما بين الرجال والنساء. |