De hecho, este fue el motivo por el cual, hace varios años, las Naciones Unidas encomendaron la realización de estudios sobre los vínculos entre el desarme y el desarrollo. | UN | وكان هذا بالفعل هو السبب في أن كلفت اﻷمم المتحدة، منذ عدة سنوات، بدراسات بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Asimismo esta llevándose a cabo una mejora del modelo de planificación de política marítima de la secretaría para que pueda utilizarse en la realización de estudios sobre el transporte interinsular. | UN | ويجري أيضا تعزيز النموذج الذي وضعته اﻷمانة لتخطيط السياسات البحرية حتى يمكن استخدامه في الاضطلاع بدراسات بشأن الشحن بالسفن فيما بين الجزر. |
El FNUAP también prestó asistencia a 24 países para ayudar a levantar censos, a 17 para mejorar los servicios de registro civil y a 5 para realizar estudios sobre mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وقدم الصندوق أيضا مساعدة لـ ٢٤ بلدا لمساعدتها على إجراء تعداد للسكان، و ١٧ بلدا لتحسين التسجيل المدني، و ٥ بلدان للاضطلاع بدراسات بشأن وفيات اﻷمهات. |
Durante el período sobre el que se informe, cuatro empresas consultoras internacionales han realizado estudios sobre la integridad estructural de la represa de Derbendikan, la rehabilitación de las unidades generadoras de electricidad en las represas de Derbendikan y Dokan, y el estado de la red de transmisión y distribución. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع أربع شركات استشارية دولية بدراسات بشأن السلامة الهيكلية لسد دربندخان، وإصلاح وحدات توليد الكهرباء عند سدي دربندخان ودوكان، وحالة شبكة النقل والتوزيع. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo estudios sobre el juego en que participan la madre y el niño para desarrollar programas y políticas adecuados en este ámbito. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo estudios sobre el juego en que participen la madre y el niño para desarrollar programas y políticas adecuados en este ámbito. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo estudios sobre el juego en que participen la madre y el niño para desarrollar programas y políticas adecuados en este ámbito. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |
El ONU-Hábitat ha realizado estudios sobre los derechos de la mujer a la tierra y la propiedad como parte de un estudio más amplio en América Latina, y publicará sus conclusiones en 2004. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات كجزء من دراسة أوسع أجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة هذا العام. |
Deberían realizarse estudios sobre la práctica de los Estados en materia de uso y gestión de los recursos naturales compartidos, incluida la prevención de la contaminación; casos de conflicto; y normas nacionales e internacionales sobre las aguas subterráneas. | UN | ومن المتعين أن يُضطلع بدراسات بشأن ممارسات الدول فيما يتصل بالاستخدام والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النزاع، وقواعد التشريعات المحلية والقانون الدولي في ميدان المياه الجوفية. |
ONU-Hábitat ha realizado estudios sobre los derechos de la mujer sobre la tierra y los bienes como parte de un estudio más amplio en América Latina, y publicará los resultados en el año en curso. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004. |
En el proyecto de resolución se subraya el posible vínculo que existe entre la delincuencia organizada y la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y se alienta a los Estados a que realicen estudios sobre el tema y los publiquen. | UN | ويؤكد مشروع القرار على إمكانية وجود صلة بين الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والجريمة المنظمة، ويشجع على القيام بدراسات بشأن هذا الموضوع ونشرها. |
Desde hace varios años, la Comisión Federal contra el racismo y la Comisión Federal de asuntos relacionados con la migración realizan estudios sobre este tema. | UN | ومنذ سنوات عديدة، تضطلع اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية واللجنة الاتحادية المعنية بشؤون الهجرة بدراسات بشأن هذا الموضوع. |
c) Realización de estudios sobre las repercusiones de las políticas de reforma económica que se han de adoptar en los diversos tipos de economías de la región. | UN | )ج( الاضطلاع بدراسات بشأن أثر سياسات الاصلاح الاقتصادي التي ستنتهجها شتى أنواع الاقتصادات في المنطقة. |
Como preparación para el Año se podrían realizar estudios sobre la integración del envejecimiento en los planes de desarrollo de los países que se encuentren en distintas etapas de transición demográfica y socioeconómica. | UN | وفي إطار التحضير للاحتفال بالسنة، يمكن الاضطلاع بدراسات بشأن إدراج موضوع الشيخوخة ضمن الخطط اﻹنمائية للبلدان التي تمر بمراحل شتى من التحول الديمغرافي والاجتماعي - الاقتصادي. |
Habría que llevar a cabo estudios sobre cuestiones concretas de interés para los países en desarrollo, como las fugas de ingresos por concepto de divisas del sector turístico, los efectos de giras con todo incluido sobre la sostenibilidad financiera del sector turístico en los países en desarrollo y la elaboración de una estrategia modelo para integrar a las comunidades locales en la formulación, ejecución y gestión de proyectos turísticos. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسات بشأن مسائل محددة تهم البلدان النامية مثل تسرب حصيلة الصرف اﻷجنبي من قطاع السياحة، وأثر الجولات السياحية الشاملة على الاستدامة المالية للقطاع السياحي في البلدان النامية، ووضع استراتيجية نموذجية ﻹشراك المجتمعات المحلية في وضع وتنفيذ وإدارة المشاريع السياحية. |
f) Realizaran estudios sobre los costos y los beneficios de la utilización de productos forestales renovables, derivados o no de la madera, con respecto a la utilización de sustitutos no renovables. | UN | )و( القيام بدراسات بشأن تكاليف وفوائد استخدام المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية مقابل البدائل غير المتجددة. |
266. El Comité alienta al Estado Parte a que realice estudios sobre las causas de suicidio y sobre otros problemas de salud mental de los jóvenes y a que adopte medidas para reducir estos casos. | UN | 266- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بدراسات بشأن أسباب الانتحار، وغيره من مشاكل الصحة العقلية بين الشباب، وعلى اعتماد تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
266. El Comité alienta al Estado Parte a que realice estudios sobre las causas de suicidio y sobre otros problemas de salud mental de los jóvenes y a que adopte medidas para reducir estos casos. | UN | 266- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بدراسات بشأن أسباب الانتحار، وغيره من مشاكل الصحة العقلية بين الشباب، وعلى اعتماد تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
f) Realizaran estudios sobre los costos y los beneficios de la utilización de productos forestales renovables, derivados o no de la madera, con respecto a la utilización de sustitutos no renovables. | UN | )و( القيام بدراسات بشأن تكاليف وفوائد استخدام المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية مقابل البدائل غير المتجددة. |
recomendar que se inicien estudios sobre la problemática financiera internacional y sus efectos en el consumo; | UN | (س) التوصية بالاضطلاع بدراسات بشأن المسائل المالية الدولية وآثارها على الاستهلاك؛ |